"إلى البشر" - Traduction Arabe en Français

    • à l'homme
        
    • les humains
        
    • aux humains
        
    • d'origine humaine
        
    • pour l'homme
        
    Ils ont trouvé un moyen d'intégrer des dispositifs biochimiques à l'homme. Open Subtitles لقد وجدوا طريقة لدمج الأدوات الكيمياوية الحيوية إلى البشر
    Les petits États insulaires en développement restent extrêmement vulnérables face aux catastrophes naturelles et dues à l'homme. UN 39 - لاتزال الدول الجزرية الصغيرة النامية معرضة لضرر الكوارث الطبيعية والكوارث المنسوبة إلى البشر.
    Les singes sont l'un des principaux agents de transfert d'un virus de l'animal à l'homme. Open Subtitles القردة هي العامل الأساسي في إنتقال الأمراض الحيوانية المنشأ أي بنقل الفايروس من الحيوان إلى البشر و بالعكس
    iv) Prennent en compte les ressources pertinentes concernant les humains, les animaux et les végétaux; UN `4` تتناول الموارد الهامة بالنسبة إلى البشر والحيوانات والنباتات؛
    Prométhée, qui a volé le feu aux dieux et l'a rendu aux humains. Open Subtitles تسرقين النار من الآلهة وتعيدينها إلى البشر
    Il existe également un consensus parmi les experts internationaux sur le rôle important joué dans ce changement par des facteurs d'origine humaine extérieurs au secteur forestier. UN وثمـة توافق في الرأي فيما بين الخبراء الدوليين يعتبر أن المؤثرات المعزوة إلى البشر والموجودة خارج نطاق الغابات ضالعة بقوة في هذه المسألة.
    J'avais l'impression d'être au musée. Et j'ai vu l'évolution du singe à l'homme. Open Subtitles كأني كنت في متحف وأشاهد تطور القرود إلى البشر.
    429. Tout semble indiquer que la transmission se fait presque exclusivement de l'oiseau à l'homme. UN 429- تشير الدلائل إلى أن انتقال العدوى يحدث على وجه الحصر تقريبا من الطيور إلى البشر.
    Les conditions climatiques et le brassage des populations animales contribuent à la propagation de maladies infectieuses qui peuvent se transmettre à l'homme. UN ويهيئ تأثير المناخ بالإضافة إلى تنقُّل قطعان الحيوان الظروف الملائمة أيضا لانتشار الأمراض المعدية بين الحيوانات، التي يمكن أن تنتقل إلى البشر.
    Compte tenu de l'absence d'informations sur la toxicité et de sa transmission possible à l'homme par l'utilisation de produits de consommation, les rapports concluent que les données sont insuffisantes pour formuler une recommandation. UN ويخلص التقريران إلى أنه بالنظر إلى الافتقاد إلى معلومات السمية وانتقالها المحتمل إلى البشر من استخدام منتجات المستهلك، إلى أن البيانات غير كافة للتمكين من وضع توصيات.
    Compte tenu de l'absence d'informations sur la toxicité et de sa transmission possible à l'homme par l'utilisation de produits de consommation, les rapports concluent que les données sont insuffisantes pour formuler une recommandation. UN ويخلص التقريران إلى أنه بالنظر إلى الافتقاد إلى معلومات السمية وانتقالها المحتمل إلى البشر من استخدام منتجات المستهلك، إلى أن البيانات غير كافة للتمكين من وضع توصيات.
    Les changements environnementaux, l'évolution démographique chez les êtres humains et chez les animaux et la modification des méthodes de culture ont également eu pour corollaire une incidence croissante des cas de transmission de maladies de l'animal à l'homme. UN 39 - وارتبطت التغيرات البيئية والأنماط الديمغرافية البشرية والحيوانية، والتغيرات التي شهدتها الممارسات الزراعية أيضا بتنامي انتقال الأمراض من الحيوان إلى البشر.
    Les travailleurs agricoles sont aussi les premiers à être menacés par de nouveaux risques tels que la forme hautement pathogène du virus H5N1 de la grippe aviaire, qui a suscité des inquiétudes en 2007 quant à la possibilité d'une mutation avec la transmission à l'homme. UN كما أن العمال الزراعيين هم أول من تتهددهم المخاطر الجديدة، مثل السلالة H5N1من فيروس أنفلونزا الطيور المُمْرِِضة بدرجة عالية، والتي كان هناك تحذير في عام 2007 من إمكانية حدوث طفرة وراثية فيها بحيث تنقل المرض إلى البشر.
    < < Dans son message, le Prophète guide l'humanité sur le bon chemin, lui montrant la voie de la justice, de la sécurité et de la paix afin de permettre à l'homme de jouir sur terre d'une vie sûre, tranquille et digne. UN " الحمد لله العلي القدير، والصلاة والسلام على نبيه المصطفى الذي أرسله إلى البشر هاديا ومبشرا ونذيرا، وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا منيرا، ينير للبشرية دروب الخير، وسبل الحق والسلامة والأمان، ليعيش الإنسان على هذه الأرض آمنا مطمئنا، ولينعم بحياة كريمة.
    A partir de là les toxines voyagent progressivement dans la chaîne alimentaire pour atteindre les ours polaires, les phoques, les baleines, et finalement les humains. Open Subtitles و من هناك، تنتقل السموم صعودًاعبر سلسلة الغذاء إلى الدببة القطبيّة، فالفقمات فالحيتان و من ثما إلى البشر.
    Espérons que les humains n'adoptent pas cette tradition. Open Subtitles لنأمل أن هذا التقليد لا يمتد إلى البشر
    Non cancérogène; peu susceptible de présenter un risque carcinogène pour les humains (JMPR 2003). UN لا يتسبب في السرطان؛ ومن غير المحتمل أن يشكل خطر التسبب في السرطان بالنسبة إلى البشر (الاجتماع المشترك، 2003).
    Si on pouvait transmettre ce gène aux humains, on vivrait tous 700 ans. Open Subtitles إذا تمكنا من نقل هذه الجينات إلى البشر فسنعيش كلنا سبعمئة عام
    39. Lorsqu'on examinait les formes de protection sociale contre le racisme, il fallait avoir à l'esprit les différentes manières dont on traitait les maux imputés aux humains et les maux imputés à la nature. UN ٩٣- وقال إنه عند النظر في الضمانات الاجتماعية ضد العنصرية، يمكن أن توضع في الاعتبار الطرق المختلفة التي يجري بها تناول الشرور التي تُعزى إلى البشر والشرور التي تُعزى إلى الطبيعة.
    De surcroît, alors que les émissions de dioxyde de soufre (SO2) d'origine humaine baissent en Amérique du Nord et en Europe, elles augmentent dans les pays à croissance rapide d'Asie, d'Afrique et d'Amérique centrale et du Sud. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى عكس انخفاض مستوى انبعاثات ثنائـي أوكسيد الكبريت المعزوة إلى البشر في أمريكا الشمالية وأوروبا، تتجـه هذه الانبعاثات إلى التزايد بسرعة في البلدان النامية في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية والوسطى.
    En général, le fait de traiter les questions relatives aux produits chimiques et aux déchets dangereux par le biais d'organisations de protection de l'environnement reflète la fonction de vecteur de substances chimiques que remplit l'environnement pour l'homme. UN وبوجه عام، تجسد معالجة مسائل المواد الكيميائية والنفايات الخطرة عبر المؤسسات البيئية الوظيفة التي تؤديها البيئة بصفتها وسيطاً لنقل المواد الكيميائية إلى البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus