"إلى البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • à la communication
        
    • la communication à
        
    • est saisi de la communication
        
    • au communiqué
        
    • le communiqué
        
    Ce comportement du Tribunal justifie une nouvelle plainte que le conseil ajoute à la communication. UN ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ.
    Ce comportement du Tribunal justifie une nouvelle plainte que le conseil ajoute à la communication. UN ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ.
    Quoi qu'il en soit, ces allégations sont dénuées de fondement et le conseil renvoie à la communication, dans laquelle l'auteur énonce ses plaintes en détail. UN وعلى أي حال، فإن هذه الادعاءات غير صحيحة ويشير المحامي إلى البلاغ ذاته الذي يسرد فيه صاحب البلاغ شكاواه تفصيلاً.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la communication à l'attention de l'État partie le 18 juin 1999. UN 1-2 ووفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى البلاغ في 18 حزيران/يونيه 1999.
    Si des doutes subsistent au sujet de la volonté de l'auteur, le Comité est saisi de la communication. UN وحيثما وجد شك فيما يتعلق بنية مقدم أو مقدمي البلاغ، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى البلاغ.
    Vous vous souviendrez que l'Érythrée a annoncé publiquement sa décision de replier ses forces sur les zones qu'elles occupaient le 6 mai 1998, conformément au communiqué de l'OUA et à ses modalités d'application. UN تذكرون إن إريتريا قد أعلنت قرارها إعادة نشر قواتها إلى المناطق التي كانت خاضعة لسيطرتها في 6 أيار/مايو 1998 استنادا إلى البلاغ وطرائق التنفيذ الصادرين عن منظمة الوحدة الأفريقية.
    1. Rappelle le communiqué de sa 163e réunion, tenue le 22 décembre 2008; UN 1 - إذ يشير إلى البلاغ الصادر عن جلسته 163، المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    Se référant à la communication initiale, la requérante rappelle que les autorités tunisiennes ont refusé d'engager une enquête suite à sa plainte et même d'accepter qu'elle soit examinée. UN وذكَّرت صاحبة الشكوى، مشيرة إلى البلاغ الأول، بأن السلطات التونسية رفضت فتح تحقيق بعد شكواها ورفضت حتى قبول النظر فيها.
    Se référant à la communication initiale, la requérante rappelle que les autorités tunisiennes ont refusé d'engager une enquête suite à sa plainte et même d'accepter qu'elle soit examinée. UN وذكَّرت صاحبة الشكوى، مشيرة إلى البلاغ الأول، بأن السلطات التونسية رفضت فتح تحقيق بعد شكواها ورفضت حتى قبول النظر فيها.
    119. Par lettre datée du 24 février, le Gouvernement s=est référé à la communication que lui avait transmise la Rapporteuse spéciale le 2 décembre 1998, en indiquant qu=il avait obtenu des renseignements au sujet des personnes suivantes. UN الرسائل المتلقاة 119- أشارت الحكومة في رسالة مؤرخة في 24 شباط/فبراير إلى البلاغ الذي أرسلته المقررة الخاصة في 2 كانون الأول/ديسمبر 1998 ذاكرة أنها أجرت تحقيقات بشأن الأشخاص التالين.
    Concernant l'épuisement des recours internes, le conseil, se référant à la communication initiale des auteurs, réitère que ces derniers ont introduit de nombreux recours, qui se sont tous avérés inutiles. UN وفيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير المحامي إلى البلاغ الأولي الذي قدمه صاحبا البلاغ ويذكر مجدداً أنهما حاولا التماس سبل انتصاف عديدة ثبت عدم جدواها جميعها.
    Concernant l'épuisement des recours internes, le conseil, se référant à la communication initiale des auteurs, réitère que ces derniers ont introduit de nombreux recours, qui se sont tous avérés inutiles. UN وفيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير المحامي إلى البلاغ الأولي الذي قدمه صاحبا البلاغ ويذكر مجدداً أنهما حاولا التماس سبل انتصاف عديدة ثبت عدم جدواها جميعها.
    51. M. O'Flaherty, faisant référence à la communication concernant le Népal, dit que les mesures prises par l'État partie sont encourageantes et sont une preuve de bonne volonté. UN 51- السيد أوفلاهرتي، أشار إلى البلاغ المتعلق بنيبال، وقال إن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف مشجعة وتثبت حسن النية.
    Il se réfère à la communication T. A. c. UN وتشير إلى البلاغ المقدم في إطار قضية ت.
    Il se réfère à la communication T. A. c. UN وتشير إلى البلاغ المقدم في إطار قضية ت.
    À l'appui des violations alléguées, l'auteur se réfère à la communication no 1061/2002. UN وتشير صاحبة البلاغ، تأييداً للانتهاكات المزعومة، إلى البلاغ رقم 1061/2002.
    À ce sujet, l'État partie renvoie à la communication no 1512/2006, Dean c. Nouvelle-Zélande, constatations adoptées le 17 mars 2009. UN شير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى البلاغ رقم 1512/2006، دين ضد نيوزيلندا، الآراء التي اعتمدتها اللجنة في 17 آذار/مارس 2009.
    Se référant à la communication no°661/1995 (Paul Triboulet c. UN وتشير الدولة الطرف إلى البلاغ رقم 661/1995(ب.
    Enfin, dans la note de bas de page no 123 il conviendrait de faire référence également à la communication no 1438/2005, Khadje c. PaysBas. UN وأضـاف في الختام أنه ينبغي الإشارة أيضاً إلى البلاغ رقم 1438/2005 (Khadje c. Pays-Bas)، في الحاشية رقم 123.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la communication à l'attention de l'État partie le 3 septembre 1997. UN 1-2 ووفقا للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وجهت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى البلاغ في 3 أيلول/سبتمبر 1997.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la communication à l'attention de l'État partie le 17 décembre 1998. UN 1-2 ووفقا للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وجهت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى البلاغ في 17 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Si des doutes subsistent au sujet de la volonté de l'auteur, le Comité est saisi de la communication. UN وحيثما وجد شك فيما يتعلق بنية مقدم أو مقدمي البلاغ، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى البلاغ.
    Se référant au communiqué du Groupe ministériel de Cairns, M. Cabactulan déclare que sa délégation reconnaît pleinement que les préparatifs nécessaires doivent être avancés de façon que les négociations de l'OMC sur l'agriculture débutent en temps voulu et s'achèvent à la date la plus proche possible. UN وأشار إلى البلاغ الصادر عن وزراء مجموعة كيرنس، فأعرب عن موافقة وفده الكاملة على ضرورة المضي قدما في اﻷعمال التحضيرية اللازمة لكفالة بدء المفاوضات الزراعية لمنظمة التجارة العالمية في الوقت المحدد وإكمالها في أقرب وقت ممكن.
    Il rappelle le communiqué final de la réunion de 2005 des ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la conférence islamique, dans lequel il s'était déclaré hostile à des résolutions de cette nature, qui avaient contribué à la politisation des questions des droits de l'homme. UN وأشار إلى البلاغ الختامي الصادر عن اجتماع وزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي في عام 2005، وقد تم الإعراب عن معارضتهم لهذه القرارات لأنها تساهم في تسييس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus