"إلى البلدان الفقيرة" - Traduction Arabe en Français

    • vers les pays pauvres
        
    • pour les pays pauvres
        
    • dans les pays pauvres
        
    • à destination des pays pauvres
        
    • que les pays pauvres
        
    • vers des pays pauvres
        
    :: Instaurer des relations économiques bilatérales et multilatérales, mutuellement avantageuses entre le Nord et le Sud, y compris une limitation et un contrôle du flux des armes des pays développés vers les pays pauvres du Sud; UN :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛
    Le cycle de développement doit conduire à l'établissement de mécanismes élargis permettant d'accroître les flux de ressources vers les pays pauvres. UN كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة.
    À ce stade, il en résulterait une réduction brutale des flux nets vers les pays pauvres. UN وآنذاك قد يؤدي هذا إلى انخفاض حاد في صافي التدفقات الذاهبة إلى البلدان الفقيرة.
    Il fallait souhaiter que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettent de mener une action efficace, équitable et rapide, accompagnée de l'allocation de ressources suffisantes, en particulier pour les pays pauvres très endettés. UN ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Par ce moyen, des services médicaux peuvent être assurés dans les pays pauvres et les régions isolées. UN ويمكن استخدام التطبيب عن بعد لتوريد الخدمات الطبية إلى البلدان الفقيرة والمناطق النائية داخل البلدان.
    Les salaires des migrants, par contre, représentent une part non négligeable des transferts de fonds, en augmentation constante, à destination des pays pauvres. UN وتشكل إيرادات المهاجرين نصيبا كبيرا من تدفقات الحوالات المتزايدة، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة.
    Nous réaffirmons notre point de vue, à savoir qu'un nouvel effort de revitalisation des flux d'APD vers les pays pauvres est indispensable pour que ces objectifs soient atteints. UN ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة.
    Nous réaffirmons notre point de vue, à savoir qu'un nouvel effort de revitalisation des flux d'APD vers les pays pauvres est indispensable pour que ces objectifs soient atteints. UN ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة.
    La plupart des économistes du développement partageaient la conviction que les pays riches en capitaux devaient transférer leurs excédents vers les pays pauvres pour combler le déficit d'épargne. UN وكان معظم اقتصاديي التنمية يؤمنون إيماناً راسخاً بأنه ينبغي للبلدان الغنية الرأسمالية أن تنقل فائض رؤوس أموالها إلى البلدان الفقيرة لسد ثغرة المدخرات.
    Le travail des enfants est l'un des aspects les plus révoltants d'une économie mondiale dans laquelle les emplois dangereux et précaires sont transférés des pays riches vers les pays pauvres. UN وعمالة الأطفال هي واحدة من المعالم الأكثر خزيا للاقتصاد العالمي الذي تحُوَّل فيه الأعمال الخطرة والمشكوك فيها من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة.
    À cet égard, comme je l'ai souvent souligné, la coopération internationale et interrégionale n'implique pas que les pays développés ou riches se bornant à transférer des fonds vers les pays pauvres. UN وقد أكدت أحياناً كثيرة، في هذا السياق، على أن التعاون الدولي والأقاليمي لا يعني أن تكتفي البلدان المتقدمة النمو أو الغنية بتحويل الأموال إلى البلدان الفقيرة.
    J'évoque cette situation car, ainsi que nous le reconnaissons tous, la question fondamentale des transferts de ressources des pays riches du Nord vers les pays pauvres du Sud est déterminante pour atteindre, à l'échelle mondiale, les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأذكر ذلك لأن ما هو محوري، كما نتفق نحن جميعا على ذلك، للتحقيق العالمي للأهداف الإنمائية للألفية هو الشأن الحرج، عمليات تحويل الموارد من البلدان الغنية في الشمال إلى البلدان الفقيرة في الجنوب.
    La quatrième Conférence devrait fournir des orientations sur les moyens de soutenir ces transferts vers les pays pauvres et d'utiliser au mieux ces ressources pour promouvoir les intérêts des PMA en matière de commerce et de développement. UN وينبغي أن يقدم المؤتمر الرابع توجيهات متعلقة بالسياسات عن كيفية استدامة تدفق التحويلات إلى البلدان الفقيرة والطريقة المثلى لاستخدام تلك الموارد من أجل النهوض بالمصالح التجارية والإنمائية لأقل البلدان نمواً.
    Ce qui est évidemment en contradiction avec l'idée que la pauvreté pourrait être éliminée au moyen d'une très grosse intensification des transferts des pays riches vers les pays pauvres. UN وهذا ما يتعارض بشكل واضح مع وجهة النظر القائلة بأنه في الإمكان القضاء على الفقر " بدفعة كبيرة " من عمليات النقل في البداية، من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة.
    Ainsi, pourquoi le monde continue-t-il de vivre à l'ombre d'un système international imposé par les pays riches, dans lequel on empêche le transfert de tous types de technologie vers les pays pauvres, sauf parfois, quand on le veut bien, à une échelle très réduite? Cette situation pèse sur les capacités de développement des petits pays pauvres, ainsi que sur la forme et le rythme de celui-ci. UN وتساءل لبنان، مثلا، عن سبب استمرار العالم في العيش في ظل نظام دولي بوليسي تفرضه البلدان الغنية وتمنع بموجبه انتقال التقنيات بكافة أشكالها إلى البلدان الفقيرة إلا بالمستوى المقبول وبالقدر المسموح به؟ وبين لبنان أن هذا يؤثر سلباً على قدرة ونمط وسرعة تنمية البلدان الصغيرة والفقيرة.
    26. Le Basel Action Network considérait que la référence au recyclage des déchets était cruciale dès lors que l'on tente de justifier, désormais, presque toutes les exportations prévues ou effectives de déchets dangereux des pays riches vers les pays pauvres sous prétexte de recyclage. UN 26- ورأت شبكة عمل بازل أن الإشارة إلى تدوير النفايات هي إشارة حاسمة الأهمية، حيث إن من المعروف أن كل ما يجري تقريباً من عمليات تصدير فعلية أو معتزمة للنفايات الخطرة من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة قد أصبح لـه ما يبرره تحت اسم التدوير.
    Ne l'oubliez jamais quand vous serez au beau milieu de vos diagrammes et de vos équations. > > Même si les ressources financières que les pays riches dirigent vers les pays pauvres étaient conformes aux meilleures estimations et aux modèles les plus optimistes élaborés par nos économistes, elles ne suffiraient pas à relever les énormes défis du développement auxquels nous sommes confrontés. UN لا تنسوا هذا أبدا وسط مخططاتكم البيانية ومعادلاتكم " .وحتى إذا كانت الموارد المالية التي توجهها البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة مساوية لأفضل الإسقاطات وأكثر النماذج المتفائلة التي صاغها اقتصاديونا، فإنها لن تكون وافية للتصدي للتحديات الإنمائية المروعة الماثلة أمامنا.
    Il fallait souhaiter que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettent de mener une action efficace, équitable et rapide, accompagnée de l'allocation de ressources suffisantes, en particulier pour les pays pauvres très endettés. UN ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Par ailleurs, la gamme des stupéfiants s'est enrichie : les grands laboratoires pharmaceutiques livrent maintenant une palette de produits, amphétamines ou hallucinogènes, qui s'exportent illégalement dans les pays pauvres. UN وعلاوة على هذا، ازداد تنوع العقاقير المخدرة، وهناك اﻵن معامل أدوية ضخمة تنتج تشكيلة كبيرة من المنتجات من اﻷمفيتامين أو مولدات الهلوسة التي تصدر بطريقة غير مشروعة إلى البلدان الفقيرة.
    Elles sont restées à peu près stables, dans le cas des pays d'Afrique subsaharienne importateurs de pétrole où elles serviraient à couvrir les déficits de la balance des paiements, alors que les flux à destination des pays pauvres très endettés (PPTE) n'avaient pas été aussi faibles depuis plusieurs années. UN وتم إلى حد بعيد المحافظة على النقل الداخلي الصافي للموارد المالية لتغطية العجز في الميزان التجاري المتعلق ببلدان منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المستوردة للنفط، بينما حقق نقل الموارد المالية إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أدنى معدل له منذ عدة سنوات.
    La Banque mondiale et le Fonds monétaire international exigent avant de leur consentir des prêts que les pays pauvres produisent des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). UN ويطلب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي حاليا إلى البلدان الفقيرة إصدار ورقات استراتيجية الحد من الفقر كشرط مسبق للحصول على القروض.
    Ces déchets sont acheminés vers des pays pauvres qui ne disposent pas de l'infrastructure pour une gestion adéquate des déchets. UN وتنقل تلك النفايات إلى البلدان الفقيرة التي لا يتوافر لديها الهيكل اﻷساسي ﻹدارة تلك النفايات على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus