"إلى البلدان المتأثرة" - Traduction Arabe en Français

    • aux pays touchés par
        
    • aux pays où se
        
    • Administration
        
    • à des pays touchés
        
    • apporte aux pays en
        
    • dans les pays touchés
        
    • aux pays affectés par
        
    • à apporter aux pays touchés
        
    • pour les pays touchés
        
    • en faveur des pays touchés par
        
    Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام
    Aide d'urgence aux pays touchés par les cyclones José et Lenny UN تقديم المساعدة الطارئة إلى البلدان المتأثرة بإعصاري خوسيه وليني
    L'intervenant demande à la communauté internationale d'honorer ses engagements en fournissant une assistance aux pays touchés par la pandémie. UN وناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته بتقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بهذا الوباء العالمي.
    Convaincue qu'il faut renforcer l'aptitude des États à fournir assistance et protection aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées, et que la communauté internationale doit, dans un esprit d'entraide, apporter une assistance matérielle, financière et technique accrue aux pays où se pose le problème des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة الدول على توفير المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين، وبضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، في إطار تقاسم الأعباء، بزيـادة ما يقدمه من مساعدات مادية ومالية وتقنية إلى البلدان المتأثرة باللاجئين والعائدين والمشردين،
    À ce jour, l'ONU a joué un rôle utile dans la coordination et l'Administration de l'assistance fournie aux pays touchés. UN وقال إن منظمة الأمم المتحدة أدت، حتى الآن، دوراً مفيداً في تنسيق وإدارة المساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة.
    Le secrétariat a pris part à des activités connexes et a apporté, dans ce domaine, son concours à des pays touchés par la désertification. UN وساهمت الأمانة في الأنشطة ذات الصلة وقدمت إلى البلدان المتأثرة دعماً في هذا الخصوص.
    On compte également que la capacité de mobilisation de ressources du Bureau de la coordination des affaires humanitaires sera renforcée, et que cela lui permettra d’obtenir un meilleur appui financier pour ses activités et de coordonner pleinement l’appui humanitaire, politique et militaire que l’ONU apporte aux pays en crise. UN ومن المتوقع كذلك تعزيز قدرة مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية على تعبئة الموارد لﻷنشطة اﻹنسانية، مما يؤدي إلى تقديم دعم مالي أكبر إلى أنشطته واتباع نهج منسق تنسيقا كاملا لدى تقديم عناصر الدعم اﻹنسانية والسياسية والعسكرية لﻷمم المتحدة إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    sur les entrées et les sorties d'IED dans les pays touchés UN القصير والمتوسط الوافد إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة والصادر منها١٦
    Les subventions d'urgence en espèces accordées aux pays affectés par une catastrophe naturelle UN بــاء - المنح النقدية في حالات الطوارئ المقدمة إلى البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية
    Vision stratégique concernant l'assistance à apporter aux pays touchés par une crise UN خامسا - الرؤية الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات
    Vision stratégique du PNUD sur l'assistance aux pays touchés par un conflit UN رؤية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات
    iii) Administration : octroi aux pays touchés par une catastrophe d'aides financières d'urgence. UN ' 3` الإدارة: تقديم منح طارئة إلى البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Le Département a poursuivi ses travaux sur la crise de la dette, les sources de financement pour le développement, les mesures économiques coercitives et l'assistance économique aux pays touchés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وواصلت اﻹدارة عملها بشأن أزمة الديون، ومصادر تمويل التنمية، والتدابير الاقتصادية القسرية، وتقديم المساعدة الاقتصادية إلى البلدان المتأثرة بالجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    11. Assistance d'urgence aux pays touchés par les cyclones José et Lenny UN 11 - تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الطارئة إلى البلدان المتأثرة بالإعصارين خوسيه وليبني
    Une des raisons pour lesquelles les apports d'IED aux pays touchés par la crise pourraient augmenter à court et à moyen terme est que la création et le développement d'installations de production dans ces pays coûtent désormais moins cher. UN من اﻷسباب التي يستند إليها توقع زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة على المديين القصير والمتوسط ما يتمثل في انخفاض تكاليف إنشاء وتوسيع مرافق اﻹنتاج في هذه البلدان بالنسبة لجميع الشركات.
    Déclaration de Paris: intensifier la coopération dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'assistance aux pays touchés par le trafic de l'héroïne en provenance d'Afghanistan UN :: بيان باريس: تكثيف التعاون في مجال صوغ وتنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بتهريب الهيروين من أفغانستان
    Au cours des trois dernières années, le Koweït a donné des centaines de millions de dollars aux pays touchés par le tsunami et le tremblement de terre en Asie du Sud ainsi qu'aux victimes de l'ouragan Katrina. UN وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية مَنحت الكويت مئات الملايين من الدولارات إلى البلدان المتأثرة من جرّاء أمواج التسونامي ومن الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا وإلى ضحايا إعصار كاترينا.
    Convaincue qu'il faut renforcer l'aptitude des États à fournir aide et protection aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées et que la communauté internationale doit, dans un esprit d'entraide, apporter une assistance matérielle, financière et technique accrue aux pays où se pose le problème des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة الدول على توفير المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين، وبضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، في إطار تقاسم الأعباء، بزيـادة ما يقدمه من مساعدات مادية ومالية وتقنية إلى البلدان المتأثرة باللاجئين والعائدين والمشردين،
    Deux pays développés ont présenté des rapports sur l'assistance qu'ils apportaient à des pays touchés d'Europe centrale et orientale. UN وقدم اثنان من البلدان المتقدمة تقارير عن المساعدة التي يقدمانها إلى البلدان المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية.
    On compte également que la capacité de mobilisation de ressources du Bureau de coordination des affaires humanitaires sera renforcée, et que cela lui permettra d’obtenir un meilleur appui financier pour ses activités et de coordonner pleinement l’appui humanitaire, politique et militaire que l’ONU apporte aux pays en crise. UN ومن المتوقع كذلك تعزيز قدرة مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية على تعبئة الموارد لﻷنشطة اﻹنسانية، مما يؤدي إلى تقديم دعم مالي أكبر إلى أنشطته واتباع نهج منسق تنسيقا كاملا لدى تقديم عناصر الدعم اﻹنسانية والسياسية والعسكرية لﻷمم المتحدة إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    dans les pays touchés par des conflits dont le Burundi, la Colombie, la République démocratique du Congo, la Sierra Leone, le Soudan et Sri Lanka il a obtenu des parties belligérantes l'engagement de faire cesser le recrutement des enfants. UN وقد تمكن في زياراته إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات، مثل بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسري لانكا، والسودان، وسيراليون، وكولومبيا من الحصول من أطراف النزاعات على التزامات بوقف تجنيد الأطفال.
    L'Ordre militaire souverain de Malte a suivi de près les initiatives de l'ONU ayant pour but de fournir une aide humanitaire d'urgence aux pays affectés par des catastrophes naturelles et/ou des conflits armés. UN لقد دأب نظام مالطة السيادي العسكري على القيام عن كثب بمتابعة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى تقديم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية و/أو الصراعات المسلحة.
    La vision stratégique du PNUD concernant l'assistance à apporter aux pays touchés par une crise fait partie intégrante de son plan stratégique. UN 22 - إن رؤية البرنامج الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات هي جزء متكامل من الخطة الاستراتيجية للبرنامج.
    Nous avons activement participé aux programmes d'assistance des institutions financières internationales pour les pays touchés par la crise. UN ونحن نشــارك بنشاط فــي برامـــج المساعـدة التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Plus particulièrement, l'assistance humanitaire et au développement en faveur des pays touchés par les mines doit se concentrer sur une assistance totale en faveur des victimes. UN وينبغي، بصورة خاصة، أن تركز المساعدة الإنسانية والإنمائية المقدمة إلى البلدان المتأثرة بالألغام على المساعدة الشاملة للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus