"إلى البلدان المنتجة" - Traduction Arabe en Français

    • aux pays producteurs
        
    • les pays producteurs
        
    • pays producteurs de
        
    • dans des pays producteurs
        
    La CNUCED devait participer activement à ce processus et élaborer des recommandations adressées aussi bien aux pays producteurs qu'aux pays consommateurs, sur la base du mandat défini au paragraphe 100 du Consensus de São Paulo. UN وأكد أن على الأونكتاد أن يشارك مشاركة نشطة في هذه العملية وأن يقدم توصيات إلى البلدان المنتجة والمستهلكة على حد سواء بالاستناد إلى الولاية الواردة في الفقرة 100 من توافق آراء ساو باولو.
    C'est pourquoi, de cette tribune mondiale, nous lançons un appel aux pays producteurs de pétrole pour que, au titre de la coopération et de la solidarité internationale, ils cherchent et mettent en place des mécanismes flexibles, qui permettront d'éviter que les prix des hydrocarbures aient une incidence désastreuse sur les pays en développement. UN ولذلك، فإننا، من هذا المنتدى العالمي، نوجه النداء إلى البلدان المنتجة للنفط بأن تسعى، على أساس التعاون والتضامن الدوليين، إلى تنفيذ آليات مرنة لمنع أسعار وقود الهيدروكربون من التأثير السلبي الشديد.
    Nous reconnaissons les avantages que retirent les pays producteurs du commerce légitime des diamants et estimons qu'il faudrait fournir une aide aux pays producteurs en développement pour leur permettre de renforcer leur capacité de production et de trouver des débouchés pour leurs diamants, ce qui ouvrirait au commerce des diamants bruts des marchés concurrentiels, diversifiés et libres; UN وندرك الفوائد الإيجابية للاتجار المشروع بالماس بالنسبة للبلدان المنتجة، وأن تقديم المساعدة إلى البلدان المنتجة النامية أمر جدير بالتشجيع من أجل إنماء قدراتها الإنتاجية وفتح المزيد من الأسواق أمامها بغية تشجيع إقامة أسواق تنافسية متنوعة مفتوحة للاتجار في الماس الخام؛
    Malheureusement, l'attitude de la communauté internationale face au problème de la drogue est d'ignorer cette vérité première et de rejeter la responsabilité sur les pays producteurs. UN ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة.
    Le Nigéria et l'Égypte ont drainé à eux seuls près des trois quarts des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays producteurs de pétrole, soit 40 % du volume total de ce type d'investissement. UN واجتذبت نيجيريا ومصر وحدهما قرابة ثلاثة أرباع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المنتجة للنفط، إذ بلغت حصتاهما معا ٤٠ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En 2009, des visites ont été effectuées dans des pays producteurs de diamants et dans ceux qui en font le négoce : des pays de l'Union européenne, la République démocratique du Congo, la Turquie, le Libéria, la Sierra Leone et l'Angola. UN وخلال عام 2009، تم القيام بزيارات إلى البلدان المنتجة للماس والمتاجرة فيه في الاتحاد الأوروبي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتركيا وليبريا وسيراليون وأنغولا.
    Cette fois-ci, compte tenu de cette question particulière, je lance un appel aux pays producteurs de pétrole, dont un grand nombre sont ici je l'espère, pour qu'ils interviennent sur les prix du pétrole brut afin de permettre aux pays pauvres du monde de survivre et de conserver certaines ressources pour promouvoir le développement. UN وفي هذا الوقت، وبشأن هذه القضية بالذات، تتوجه مناشدتي إلى البلدان المنتجة للنفط، التي آمل أن يكون عدد طيب منها مجتمعا هنا، بأن تفعل شيئا بخصوص أسعار النفط العالمية لتمكين بلدان العالم الفقيرة من البقاء على قيد الحياة وامتلاك بعض الموارد للنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    f) Le Cambodge a déclaré qu'il adopterait une loi interdisant les mines terrestres et demanderait aux pays producteurs de cesser de les exporter au Cambodge; UN )و( أعلنت كمبوديا أنها ستسن تشريعا يفرض حظرا على اﻷلغام البرية وأنها ستطلب إلى البلدان المنتجة وقف تصدير تلك اﻷلغام إلى كمبوديا؛
    Le Président de la Tunisie a lancé un appel aux pays producteurs de pétrole afin qu'ils aident à protéger l'humanité de ces dangers en allouant, pour chaque baril de pétrole, un dollar au Fonds de solidarité mondial des Nations Unies. UN 65- وأضاف أن رئيس تونس وجه نداء إلى البلدان المنتجة للنفط للمساعدة في حماية البشرية من تلك المخاطر عن طريق المساهمة بدولار واحد من كل برميل نفط في صندوق الأمم المتحدة للتضامن العالمي.
    Les participants ont fait rapport sur les problèmes rencontrés par leurs pays lors de l'élimination de produits interdits ou périmés. Ils ont laissé entendre que les produits de ce genre devraient être retournés aux pays producteurs, qui devraient se charger de les détruire. UN 16 - قدم أعضاء الأفرقة تقارير عن المشاكل التي تواجه بلدانهم للتخلص من المنتجات المحظورة أو التي انتهت صلاحيتها، وأُقتُرِح ضرورة إعادة مثل هذه المنتجات إلى البلدان المنتجة وتدميرها بواسطة تلك البلدان.
    Un soutien accru aux pays producteurs de bois, leur permettant de tirer parti des nouveaux créneaux commerciaux et de répondre aux exigences accrues des marchés, peut les mettre mieux en mesure de faire face aux problèmes de l'exploitation illégale des forêts. UN وزيادة الدعم المقدم إلى البلدان المنتجة للأخشاب لكي تستفيد من فرص الأسواق الجديدة والوفاء باحتياجات الأسواق من طلبات متزايدة من شأنه أن يساعد هذه البلدان في ما تبذله من جهود لمعالجة مشكلة قطع الأخشاب بصورة غير مشروعة.
    Les appels que l'Afrique lance sans relâche à la communauté internationale, particulièrement aux pays producteurs et fournisseurs, pour que le commerce des armes légères et de petit calibre soit limité aux gouvernements et aux intermédiaires dûment autorisés, ont été largement ignorés. UN ولقد تم إلى حد كبير تجاهل النداءات المتواصلة الموجهة إلى المجتمع الدولي، خاصة إلى البلدان المنتجة والموردة للأسلحة، من أجل قصر تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات والتجار المسجلين والمرخص لهم.
    :: Accélérer la mise au point, la diffusion et le déploiement de techniques abordables et moins polluantes en matière d'utilisation et de conservation de l'énergie, ainsi que le transfert de ces techniques, en particulier aux pays producteurs et exportateurs de pétrole; UN - التعجيل باستحداث تكنولوجيات أنظف وذات كلفة ممكن تحملها من أجل كفاءة استخدام الطاقة وحفظها مع تعميم هذه التكنولوجيات ونشرها فضلا عن نقلها إلى البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط بشكل خاص.
    À cet égard, il est souhaité que les pays membres, l'industrie du diamant et la société civile apportent un appui et une assistance technique aux pays producteurs pour les aider à élaborer des politiques et programmes adéquats afin que le secteur contribue à leur développement. UN ويتم في هذا الصدد تشجيع البلدان الأعضاء والقطاع الصناعي والمجتمع المدني على تقديم الدعم والمساعدة التقنية إلى البلدان المنتجة من أجل تطوير البرامج والسياسات المناسبة لكي يواصل قطاع الماس تنمية البلدان المنتجة.
    " 7. Demande aux pays producteurs et exportateurs de pétrole qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures efficaces contre les compagnies pétrolières concernées, de façon à mettre fin à l'approvisionnement du Gouvernement sud-africain en pétrole brut et en produits pétroliers; " , UN " ٧ - تطلب إلى البلدان المنتجة للنفط والمصدرة له التي لم تتخذ بعد تدابير فعالة ضد شركات النفط المعنية، أن تفعل ذلك بغية التوقف عن تزويد حكومة جنوب افريقيا بالنفط الخام والمنتجات النفطية؛ " ،
    Dans le cadre de la Convention de Vienne, le système des Nations Unies doit définir des normes concrètes pour réglementer l'homologation avant embarquement de précurseurs chimiques destinés aux pays producteurs de drogues et contribuer à la mise au point de systèmes efficaces pour contrôler la vente des armes vers ces mêmes destinations. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحدد - داخل إطار اتفاقية فيينا - خطوطا إرشاديــة معينــة لتنظيــم التصديق على السلائف الكيميائية قبل شحنها إلى البلدان المنتجة للمخدرات، وأن تسهم في وضــع أنظمــة فعالــة للتحكم في بيع اﻷسلحة لنفس تلك الجهات.
    Nous invitons les donateurs à continuer d'aider les pays producteurs de diamants participant au Processus de Kimberley, qui ont besoin de bâtir et de consolider leurs capacités de mise en œuvre des contrôles et de supervision du commerce des diamants depuis la mine jusqu'aux marchés d'exportation. UN ونشجع المانحين على مواصلة مد يد العون إلى البلدان المنتجة للماس المشاركة في عملية كيمبرلي، التي تحتاج إلى بناء قدراتها وتعزيزها لتنفيذ الضوابط ومراقبة تجارة الماس بدءا من الاستخراج حتى التصدير.
    Pour les pays producteurs de pétrole, la viabilité budgétaire exigera des stratégies efficaces de saine gestion des recettes pétrolières et d'utilisation de ces recettes pour accroître la diversification économique. UN وبالنسبة إلى البلدان المنتجة للنفط، ستحتاج الاستدامة المالية إلى استراتيجيات فعالة للإدارة الحصيفة لعائدات النفط، واستراتيجيات للاستفادة من هذه العائدات لتعزيز التنويع الاقتصادي.
    Des visites similaires seront organisées dans des pays producteurs de diamants, notamment l'Afrique du Sud, le Botswana, le Canada et le Lesotho, et dans des pays manufacturiers comme l'Inde et l'Ukraine, ainsi que dans des centres de négoce comme les États-Unis. UN ومن المتوقع القيام بزيارات مماثلة إلى البلدان المنتجة للماس مثل بوتسوانا وكندا وليسوتو وجنوب أفريقيا والبلدان المصنّعة للماس، مثل الهند وأوكرانيا وكذلك إلى المراكز التجارية، مثل الولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus