"إلى البلدان المنخفضة الدخل" - Traduction Arabe en Français

    • aux pays à faible revenu
        
    • les pays à faible revenu
        
    • vers les pays à bas revenu
        
    • à des pays à faible revenu
        
    • dans des pays à revenu faible
        
    Tout d'abord, la moitié environ de la différence totale entre les projections et les recettes est attribuable aux pays à faible revenu, auxquels il faut accorder une attention particulière, ainsi que la souligné le Conseil d'administration. UN منها أولا، أن ما يقرب من نصف الفرق اﻹجمالي بين المبالغ المتوقعة واﻹيرادات المتحصلة بمكن أن يُنسب إلى البلدان المنخفضة الدخل التي ينبغي لها، كما شدد المجلس التنفيذي، أن تحظى باعتبار خاص.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) s'est engagé à fournir au moins 90 % de son aide au développement aux pays à faible revenu à déficit vivrier, et 50 % au moins aux pays les moins avancés. UN والتزم برنامج اﻷغذية العالمي بتقديم ٩٠ في المائة على اﻷقل من مساعدته اﻹنمائية إلى البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي، و ٥٠ في المائة على اﻷقل إلى أقل البلدان نموا.
    Parallèlement, le Fonds a toujours insisté sur la nécessité de veiller à ce que les prêts des institutions multilatérales aux pays à faible revenu soient assortis de conditions de faveur pour soutenir des politiques économiques vigoureuses. UN وفي نفس الوقت، فإن الصندوق يؤكد أهمية ضمان تقديم القروض من المؤسسات المتعددة اﻷطراف إلى البلدان المنخفضة الدخل بشروط تيسيرية ومن منطلق مساندة السياسات الاقتصادية القوية في تلك البلدان.
    Il s'attachera également à promouvoir la recherche de vaccins contre les maladies sévissant dans les pays à faible revenu. UN وسيسعى المعهد إلى تعزيز بحوث اللقاحات المتعلقة باﻷمراض ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    Évolution des flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu UN آفاق المستقبل بالنسبة للتدفقات الأجنبية الخاصة إلى البلدان المنخفضة الدخل
    Cela étant, la modalité de financement de l'annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement pose quelque peu problème dans la mesure où elle réduit les ressources de la branche de la Banque chargée des prêts concessionnels et peut aboutir à une diminution des prêts de ce type accordés à des pays à faible revenu d'Amérique latine et des Caraïbes. UN غير أن طريقة التمويل المتعلقة بإلغاء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تثير القلق بما أنها تقلل موارد فرع تقديم القروض التساهلية بالمصرف ويمكن أن تؤدي إلى خفض الإقراض التساهلي المقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il faudrait notamment octroyer aux pays à faible revenu les plus pauvres et les plus vulnérables des subventions et faire preuve à leur égard d'une plus grande souplesse dans l'octroi de prêts. UN وشملت تلك التحسينات تقديم إعانات مالية إلى البلدان المنخفضة الدخل الأكثر فقرا وضعفا، وزيادة مرونة الإقراض.
    Une attention spéciale devrait être accordée aux pays à faible revenu pour ce qui est des conséquences économiques et sociales à éviter. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان المنخفضة الدخل عند تجنب العواقب الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous avons accru notre assistance technique aux pays à faible revenu pour les aider à réaliser des progrès dans ces domaines. UN وقد رفعنا من مستوى ما نقدمه من مساعدة تقنية إلى البلدان المنخفضة الدخل لمساعدتها على إحراز التقدم في هذه المحالات.
    Le FNUAP continuera donc d'affecter la majeure partie de ses ressources aux pays à faible revenu. UN وهكذا سيواصل الصندوق تقديم معظم موارده إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    Comme dans beaucoup de pays, les taux d'intérêt sont proches de zéro, un nouveau mécanisme a été introduit pour assurer la concessionnalité des taux d'intérêt sur les fonds accordés par le FMI aux pays à faible revenu. UN وبالنظر إلى بيئة معدلات الفائدة العالمية، حيث تقترب معدلات الفائدة من الصفر في كثير من البلدان، طُرِحَت آلية جديدة لمعدلات الفائدة لضمان تسهيل التمويل المقدَّم من الصندوق إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    Depuis 2006, la tendance positive se caractérisant par une augmentation de la proportion de l'aide affectée aux pays à faible revenu s'est inversée, passant de 67 % à 61 %. UN 44 - منذ عام 2006 انعكس مسار الاتجاه الإيجابي في نسبة المعونات التي تتجه إلى البلدان المنخفضة الدخل فانخفضت من 67 في المائة إلى 61 في المائة.
    Les prêteurs multilatéraux continuent également d'octroyer de larges subventions aux pays les plus endettés et le FMI a réduit pendant la crise ses taux de prêt aux pays à faible revenu. UN كذلك فلا يزال المقرضون المتعددو الأطراف يقدمون أنصبة كبيرة من المنح إلى أكثر البلدان مديونية، فيما قام صندوق النقد الدولي بخفض تكاليف إقراضه المقدّم إلى البلدان المنخفضة الدخل خلال الأزمة.
    En mai 2009, les engagements de prêt du Fonds avaient atteint le niveau record de 157 milliards de dollars, chiffre qui inclut de fortes augmentations des prêts concessionnels accordés aux pays à faible revenu. UN وفي أيار/مايو 2009، وصلت التزامات الصندوق في مجال الإقراض إلى مستوى قياسي بلغ 157 مليار دولار، شمل زيادة حادة في الإقراض بشروط ميسرة إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    L'aide extérieure aux pays à faible revenu ou à revenu moyen appuie des interventions particulières, mais le défi à long terme que représente la réunion de moyens suffisants au niveau local pour soutenir à longue échéance ces activités n'a pas eu autant d'attention. UN وتتجه المساعدات الخارجية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى دعم تدخلات بعينها، في الوقت نفسه الذي يعطى فيه اهتمام أقل للتحدي الأطول أجلا المتمثل في بناء قدرات كافية على الصعيد الوطني تكفل مواصلة هذه الأنشطة لآماد طوال.
    Nous y participons à de nombreux égards, notamment par la création d'un nouveau mécanisme visant à fournir un appui financier aux pays à faible revenu qui subissent des chocs tels que le prix élevé du pétrole ou les catastrophes naturelles. UN إننا نقوم بذلك بشكل متعدد الأبعاد، بما في ذلك إنشاء آلية جديدة لتقديم الدعم المالي إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تتعرض لصدمات كتلك الناشئة عن ارتفاع أسعار النفط أو الكوارث الطبيعية.
    Nous avons examiné attentivement les conseils que nous prodiguons en matière de politiques macroéconomique et fiscale aux pays à faible revenu pour leur permettre de faire un meilleur usage de l'augmentation des flux d'aide. UN لقد نظرنا بعناية في ما نقدمه من مشورة متعلقة بالاقتصاد الكلي بالسياسة المالية والضرائب إلى البلدان المنخفضة الدخل من أجل التوصل إلى أفضل سبيل للاستفادة من المعونة عندما تزاد.
    L’APD continue de revêtir une importance cruciale, en particulier dans les pays à faible revenu. UN وأكد على أهمية مواصلة تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وبخاصة إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    Pour ce qui est de nos ressources ordinaires, la Banque mondiale va être en mesure de débourser 33 milliards de dollars environ cette année pour les pays émergents et 14 milliards supplémentaires pour les pays à faible revenu, par l'intermédiaire de notre Association internationale de développement. UN وبالنسبة لمواردنا العادية، سيتمكن البنك الدولي من دفع حوالي 33 بليون دولار هذا العام إلى بلدان الأسواق الناشئة و 14 بليون دولار أخرى إلى البلدان المنخفضة الدخل من مرفق المؤسسة الإنمائية الدولية.
    Ils préconisent plusieurs politiques fiscales pour les pays à faible revenu. UN وهذه النتائج تشير إلى عدد من السياسات الضريبية التي يمكن تقديم النصيحة إلى البلدان المنخفضة الدخل الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بأن تتبعها.
    :: Des mesures étaient nécessaires aux niveaux national, régional et mondial pour faciliter les flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu et les pays les moins avancés. UN :: ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي لتيسير تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    Cela étant, la modalité de financement de l'annulation de la dette par la Banque interaméricaine de développement pose quelque peu problème dans la mesure où elle réduit les ressources de la branche de la Banque chargée des prêts concessionnels et peut aboutir à une diminution des prêts de ce type accordés à des pays à faible revenu d'Amérique latine et des Caraïbes. UN غير أن وسيلة التمويل لإلغاء الديون من جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تثير مشاعر القلق وذلك لأنها تقلل من الموارد التي تمكّن المصرف من تقديم قروض تساهلية وقد تؤدي إلى خفض الإقراض التساهلي الذي يقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Selon l'OMS, chaque année, environ 16 millions d'adolescentes âgées de 15 à 19 ans donnent naissance à un enfant, principalement dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وحسبما تذهب منظمة الصحة العالمية، يبلغ عدد المراهقات التي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما اللائي ينجبن أطفالا كل عام زهاء 16 مليون مراهقة، ينتمي معظمهن إلى البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus