"إلى البلد أو" - Traduction Arabe en Français

    • dans le pays ou
        
    • le ou
        
    • au pays ou
        
    • le pays ou qu
        
    La plus grande partie de l'équipement nécessaire pour ce programme, y compris les détecteurs de mines et les véhicules d'appui, a été commandée et est maintenant arrivée dans le pays, ou en transit. UN وأرسلت طلبات شراء لمعظم المعدات اللازمة للبرنامج، ومنها كاشفات لﻷلغام ومركبات للدعم، وهي إما قد وصلت إلى البلد أو في طريقها إلى الوصول.
    La personne qui encourage ou facilite l'entrée dans le pays ou la sortie du pays, ou bien le déplacement sur le territoire de la République, d'une personne aux fins de prostitution, est punie d'une peine privative de liberté qui ne peut être inférieure à cinq ans et supérieure à dix ans. UN المادة ٢٨١: كل شخص يشجع أو يسهل دخول شخص آخر إلى البلد أو خروجه منها أو انتقاله داخل بيرو لممارسة البغاء، يكون معرضا للسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد على عشر سنوات.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun demandeur d'asile ne soit sanctionné au seul motif qu'il est entré illégalement dans le pays ou qu'il y a séjourné illégalement et sans qu'il soit tenu compte du fait qu'il a besoin d'une protection internationale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم معاقبة أي ملتمس لجوء لمجرد أنه دخل إلى البلد أو بقي فيها بصورة غير قانونية، دون أن تراعي احتياجاته للحماية الدولية.
    ii) Des informations indiquant les programmes et les activités de l'organisation dans les domaines pertinents pour le thème de la session extraordinaire ainsi que le ou les pays où ils sont exécutés; UN `2 ' معلومات تحدد برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بموضوع الدورة الاستثنائية مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛
    ii) Des informations indiquant les programmes et les activités de l'organisation dans les domaines pertinents pour le thème de la session extraordinaire ainsi que le ou les pays où ils sont exécutés; UN `2 ' معلومات تحدد برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بموضوع الدورة الاستثنائية مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛
    Cette nouvelle donne de la vie politique tchadienne nous a permis d'enregistrer avec une grande satisfaction le retour au pays ou l'intention de le faire incessamment, de plusieurs exilés politiques. UN وتلك الحقيقة الجديدة في الحياة السياسية لتشاد مكنتنا من أن نلاحظ مع شعور بالارتياح أن عددا من المنفيين السياسيين قد عادوا إلى البلد أو يعتزمون العودة بدون تأخير.
    Dans de nombreux pays, les travailleurs migrants n'ont pas le droit de changer d'employeur, et la femme qui se trouve dans cette situation est obligée de rester avec son employeur jusqu'à ce qu'elle quitte le pays ou qu'elle obtienne le droit de résidence. UN ولا يسمح في الكثير من البلدان للعاملات المهاجرات بتغيير الجهة التي يعملن لديها والمرأة التي تجد نفسها في وضع يفرض عليها البقاء مع رب عملها إلى أن تواجه العودة إلى البلد أو تُمنح حق الإقامة القانونية.
    La législation brésilienne, par exemple, envisage quatre situations dans lesquelles des étrangers ne peuvent pas entrer dans le pays ou y séjourner : refus de l'entrée, reconduite, expulsion et extradition. UN فالتشريع البرازيلي، على سبيل المثال، يتناول أربع حالات لا يمكن فيها للأجانب الدخول إلى البلد أو الإقامة فيه: منع الدخول، والإبعاد، والطرد، والتسليم.
    Aux fins du maintien de la sécurité et de l'ordre public, les autorités de la République du Panama sont habilitées à refuser l'entrée dans le pays ou le transit par son territoire à tout étranger. UN ويجوز لسلطات جمهورية بنما أن ترفض دخول أي مواطن أجنبي إلى البلد أو مروره عبره ضمانا للأمن والنظام العام.كما يجوز لها، للأسباب نفسها، أن تطرد من الإقليم الوطني أي مواطن أجنبي يقيم به.
    Les faits tels qu'ils ont été rapportés ne permettent pas d'établir que le premier accusé, et même le deuxième, ont importé ces marchandises prohibées dans le pays ou demandé à ce qu'elles le soient. UN وما كُشف عنه من وقائع لا يشكل دليلا على أن المتهم الأول أو حتى المتهم الثاني قد قاما باستيراد هذه السلع المحظورة إلى البلد أو كانا وراء هذا الاستيراد.
    La loi sur le contrôle spécial des étrangers ne sera pas appliquée si l'étranger peut se voir refuser l'entrée dans le pays ou peut être déporté en application des dispositions de la loi sur les étrangers. UN ولا يُطبق قانون المراقبة الخاصة فيما يتعلق بالأجانب إذا أمكن رفض دخول الأجنبي إلى البلد أو أمكن إبعاده من البلد بموجب أحكام قانون الأجانب.
    S'il apparaît qu'un étranger non immigrant est entré dans le pays ou en est sorti au cours des 90 jours précédents, le système NICS demandera à l'armurier d'annuler l'opération. UN وإذا تبين بالدليل أن الأجنبي غير المهاجر دخل إلى البلد أو غادرها خلال الـ 90 يوما الأخيرة، يطلب النظام المذكور من الجهة المرخص لها اتحاديا ببيع الأسلحة النارية إلغاء الصفقة.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun demandeur d'asile ne soit sanctionné au seul motif qu'il est entré illégalement dans le pays ou qu'il y a séjourné illégalement et sans qu'il soit tenu compte du fait qu'il a besoin d'une protection internationale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم معاقبة أي ملتمس لجوء لمجرد أنه دخل إلى البلد أو بقي فيها بصورة غير قانونية، دون أن تراعي احتياجاته للحماية الدولية.
    L'Administration a informé le Comité que les retards de notification étaient parfois attribuables à des troubles civils qui empêchaient le personnel de retourner dans le pays ou sur le site du projet pour pouvoir établir la documentation pertinente, ainsi qu'aux difficultés auxquelles on se heurtait pour obtenir le rapport de police qui doit obligatoirement être soumis au Comité de gestion précité. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن التأخير في الإبلاغ كان يرجع أحيانا إلى قلاقل مدنية لا يسمح فيها لموظفي المفوضية بالعودة إلى البلد أو موقع المشروع ليتسنى لهم توثيق الحالة، كما يعزى إلى صعوبات في الحصول من الشرطة على التقارير اللازمة لتقديمها إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر.
    L'Administration a informé le Comité que les retards de notification étaient parfois attribuables à des troubles civils qui empêchaient le personnel de retourner dans le pays ou sur le site du projet pour pouvoir établir la documentation pertinente, ainsi qu'aux difficultés auxquelles on se heurtait pour obtenir le rapport de police qui doit obligatoirement être soumis au Comité de gestion précité. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن التأخير في الإبلاغ كان يرجع أحيانا إلى قلاقل مدنية لا يسمح فيها لموظفي المفوضية بالعودة إلى البلد أو موقع المشروع ليتسنى لهم توثيق الحالة، كما يعزى إلى صعوبات في الحصول من الشرطة على التقارير اللازمة لتقديمها إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر.
    Conformément à ce qui précède, lorsque le montant en devises ou en monnaie colombienne entrant dans le pays ou en sortant est supérieure à 10 000 dollars des États-Unis ou l'équivalent en d'autres devises, les autorités douanières doivent être informées de la somme qui entre dans le pays ou en sort, dans le formulaire indiqué par l'autorité compétente. UN ونظرا لهذه الأحكام القانونية، وعندما تدخل عملة أجنبية أو بيسو كولومبي بقيمة تتجاوز 000 10 دولار أو ما يعادلها بأي عملة أخرى إلى البلد أو تخرج منه، فإنه يتعين إبلاغ سلطات الجمارك عن طريق الاستمارة ذات الصلة، بمجموع مقدار النقود المعنية.
    c) Ses programmes et ses activités dans les domaines utiles dans la perspective de la Conférence, indiquant le ou les pays où sont menées ses activités; UN (ج) برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بموضوع المؤتمر، مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي يجري فيها تنفيذ تلك البرامج والأنشطة؛
    b) Un aperçu des programmes et activités de l'organisation dans les domaines se rapportant aux thèmes de la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, et des indications concernant le ou les pays où ils sont exécutés; UN " (ب) المعلومات التي تحدد برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بمواضيع الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛
    b) Un aperçu des programmes et activités de l'organisation dans les domaines se rapportant aux thèmes de la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, et des indications concernant le ou les pays où ils sont exécutés; UN (ب) المعلومات التي تحدد برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بمواضيع الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛
    b) Un aperçu des programmes et activités de l'organisation dans les domaines se rapportant aux thèmes de la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, et des indications concernant le ou les pays où ils sont exécutés; UN " (ب) المعلومات التي تحدد برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بمواضيع الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus