"إلى البلد الأصلي" - Traduction Arabe en Français

    • au pays d'origine
        
    • vers le pays d'origine
        
    • dans le pays d'origine
        
    • au pays requérant
        
    • dans son pays d'origine
        
    • pour le pays d'origine
        
    Aide à la satisfaction des besoins médicaux et juridiques, interprétation, voyage de retour au pays d'origine UN توفير الدعم للوفاء بالاحتياجات الطبية والقانونية، الترجمة ورحلة العودة إلى البلد الأصلي
    Restitution de biens au pays d'origine en cas d'atteinte au patrimoine d'un État UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    Restitution de biens au pays d'origine en cas d'atteinte au patrimoine d'un État UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    Objet: Expulsion vers le pays d'origine avec risque de torture UN الموضوع: ترحيل إلى البلد الأصلي حيث احتمال التعرض للتعذيب
    En outre, lorsque l'entrée sur le territoire mexicain se fait par la voie des airs, on vérifie que les étrangers sont en possession d'un billet de retour vers le pays d'origine; UN وإضافة إلى ذلك، إذا كان الأمر يتعلق بشخص يدخل البلد جوا، يتحقق الموظف من امتلاك الشخص تذكرة سفر للعودة إلى البلد الأصلي الذي جاء منه.
    Question(s) de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    3. Dès que le tribunal compétent a exécuté la commission rogatoire, compte tenu de la complexité des actes à exécuter, les pièces sont restituées par la même voie au pays requérant; UN 3 - وفور قيام المحكمة المختصة بالنظر في الوثائق المعنية، وهي المحكمة التي سيتم تحديدها في ضوء تعقد الطلب الواجب تنفيذه، تعاد الوثائق إلى البلد الأصلي عن طريق القناة نفسها.
    Le Népal assure l'hébergement des réfugiés à des fins humanitaires et n'a jamais renvoyé personne dans son pays d'origine. UN لقد وفرت نيبال الملجأ لدواع إنسانية، ولم تُعِدْ أي شخص إلى البلد الأصلي الذي أتى منه.
    iii) Manifestes de passagers de navires : listes des passagers embarqués sur des navires ayant quitté le Koweït ou l'Iraq ou d'autres pays de la région du Golfe pour le pays d'origine de leurs passagers; UN ُ٣ُ البيانات الرسمية لركّاب السفن: قوائم الركّاب الذين كانوا على ظهر السفن التي أبحرت من الكويت أو العراق أو بلدان أخرى في منطقة الخليج إلى البلد اﻷصلي لركّابها؛
    Restitution de biens au pays d'origine en cas d'atteinte au patrimoine d'un État UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    Dans le cas d'une prestation d'invalidité, un examen médical est effectué dans le pays de résidence et envoyé au pays d'origine du bénéficiaire. UN وفي حال إعانة العجز، يجري الفحص الطبي في بلد الإقامة ويرسل إلى البلد الأصلي للمستفيد.
    Pour les autres victimes, la règle dit qu'après expiration du permis B9, l'éventualité d'un retour au pays d'origine pourra être envisagée. UN أما بالنسبة للضحايا الآخرين فتطبق قاعدة أنه بعد انتهاء تصريح باء 9 يجري تقييم ما إذا كان هناك خيار للعودة إلى البلد الأصلي.
    Ce plan prévoit à leur intention l'apport de soins de santé primaires, la distribution d'aliments et la gestion du retour au pays d'origine dans la dignité et la sécurité. UN وتنص هذه الخطة على تدابير لتوفير الرعاية الصحية الأولية، وتوزيع الأغذية، وإدارة عملية العودة إلى البلد الأصلي في جو من الكرامة والأمان.
    La restitution des profits est en revanche une mesure corrective obligeant le défendeur à < < rendre > > à l'État les produits du crime, objectif conforme à celui de la restitution des avoirs au pays d'origine. UN وبالمقابل فإن رد الأرباح غير المشروعة هو تدبير تصحيحي يلزم المدعى عليه بإعادة الأرباح الناجمة عن الجريمة إلى الدولة، وذلك هدف يتفق مع أغراض إرجاع الموجودات إلى البلد الأصلي.
    Ce programme prévoit une protection médicale, psychosociale, des prestations sociales, un logement salubre, des services de traduction et d'interprétation, une assistance juridique et le retour en sécurité au pays d'origine sous la direction du Ministère de l'intérieur, étant entendu que les droits, la sécurité et la dignité des victimes sont garantis. UN ويشمل هذا البرنامج الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية والحماية، والإيواء الآمن، وخدمات الترجمة والترجمة الشفوية، والمساعدة القانونية والعودة الآمنة إلى البلد الأصلي وتنفذ هذا البرنامج وزارة الداخلية في إطار احترام حقوق الضحايا وأمنهم وكرامتهم.
    Le HCR a lancé un appel à tous les Etats pour qu'ils continuent dans toute la mesure du possible à promouvoir et rendre possibles toutes les solutions durables envisageables : l'intégration dans le pays d'asile, la réinstallation dans un pays tiers ou le rapatriement librement consenti vers le pays d'origine. UN فقد ناشدت المفوضية جميع الدول أن تواصل، إلى أقصى حد ممكن، البحث عن جميع الحلول الدائمة لحالات اللاجئين وتوفيرها حيثما اقتضى الأمر ذلك: الإدماج في بلد اللجوء، وإعادة التوطين في بلد ثالث أو العودة الطوعية إلى البلد الأصلي.
    63. C'est là un sujet de vive préoccupation, car il existe des situations dans lesquelles une décision d'expulsion ne peut être exécutée, par exemple parce que la représentation consulaire du pays d'origine du migrant ne coopère pas ou parce qu'il n'y a tout simplement pas de moyen de transport disponible vers le pays d'origine. UN 63- ويثير هذا الأمر قلقاً بالغاً من حيث إن هناك حالات لا يمكن فيها لأمر الإبعاد أن يُنفذ لأسباب، مثل عدم تعاون التمثيل القنصلي للبلد الأصلي للمهاجر أو لمجرد عدم توافر أي وسيلة نقل إلى البلد الأصلي.
    Si la technologie sous contrôle devait faire l'objet d'une licence pour être exportée directement vers le pays d'origine du national étranger, une licence < < considérée > > d'exportation est requise pour que cette personne puisse avoir accès à cette technologie ici même aux États-Unis. UN وإذا كان نقل التكنولوجيا الخاضعة للرقابة يحتاج إلى تصريح من أجل التصدير المباشر إلى البلد الأصلي للرعايا الأجانب يلزم إصدار تصريح بالتصدير لكي يحصل الرعايا الأجانب على التكنولوجيا داخل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Lorsque les pays de premier asile ne peuvent proposer de solution à long terme telles qu'une installation locale, il incombe à l'ensemble de la communauté internationale d'offrir une solution durable sous la forme d'une réinstallation ou, le cas échéant, d'un rapatriement volontaire vers le pays d'origine assorti de garanties de sécurité. UN 28 -وحيثما كانت هذه البلدان غير قادرة على تقديم حلول محلية طويلة الأجل، مثل التوطين المحلي، على المجتمع الدولي أن يتقاسم المسؤولية عن تقديم حلول طويلة الأجل مثل إعادة التوطين، وفي الحالات المناسبة، الإعادة الطوعية إلى البلد الأصلي مع توفير ضمانات السلامة.
    Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Néant Questions de fond: Risque de torture en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي
    c) Dès que le tribunal compétent a exécuté la commission rogatoire, compte tenu de la complexité des actes à exécuter, les pièces sont restituées par la même voie au pays requérant; UN (ج) فور قيام المحكمة المختصة بتوقيع وختم الوثائق المعنية، وهي المحكمة التي يتم تحديدها في ضوء درجة تعقد الطلب الواجب تنفيذه، تعاد الوثائق إلى البلد الأصلي عن طريق القناة نفسها؛
    419. En revanche, un retour dans le pays d'origine peut raisonnablement être exigé lorsque la personne concernée n'a séjourné que brièvement en Suisse, qu'elle n'a pas noué de relations étroites avec le pays et que sa réintégration dans son pays d'origine ne présente pas de problème particulier. UN 419 - وبالمقابل، يمكن الإصرار منطقيا على الإعادة إلى البلد الأصلي عندما لا يكون الشخص المعني قد أقام في سويسرا إلا لفترة قصيرة، وليست لديه علاقات وثيقة بالبلد ولا توجد أي مشكلة خاصة في إعادة إدماجه في بلده الأصلي.
    - Manifestes de passagers de navires : listes des passagers embarqués sur des navires ayant quitté le Koweït ou l'Iraq ou d'autres pays de la région du Golfe pour le pays d'origine de leurs passagers; UN - البيانات الرسمية لركّاب السفن: قوائم الركّاب الذين كانوا على ظهر السفن التي أبحرت من الكويت أو العراق أو بلدان أخرى في منطقة الخليج إلى البلد اﻷصلي لركّابها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus