Qu'arrive-t-il aux filles entrant au lycée sans meilleure amie, sans petit ami et sans position sociale ? | Open Subtitles | هل تعرف ماذا يحدث إلى البنات اللواتي بدأن فى المدرسة بدون صديق جيد لا رجل، و مستوى إجتماعي واطئ؟ |
Une analyse en avait été faite qui avait montré que les programmes actuels ne faisaient rien pour combler cet écart et qu'il fallait augmenter le nombre des enseignantes et améliorer la qualité de l'enseignement dispensé aux filles. | UN | وأضاف أنه اتضح من تحليل هذا التقييم أن البرامج الحالية لا تضيق الفجوة وأن من الضروري زيادة نسبة المعلمات وتحسين نوعية التعليم المقدم إلى البنات. |
Une attention particulière doit être accordée à la qualité de l'enseignement dispensé aux filles en tenant compte des dispositions prévues par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à laquelle la Tunisie est partie. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة للتعليم المقدَّم إلى البنات ومراعاة الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي اتفاقية تُعدّ تونس طرفاً فيها. |
Le Comité est de surcroît préoccupé par la discrimination visible, fondée sur le sexe, dans l'éducation, laquelle se reflète clairement dans la proportion de garçons et de filles dans les écoles, et la banalisation du viol. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز القائم على نوع الجنس الواضح في التعليم، والذي ينعكس بوضوح في نسبة البنين إلى البنات في المدارس، ومسألة اعتبار الاغتصاب مسألة تافهة. |
Sensibilisation des parents sur l'importance de l'éducation pour les filles | UN | توعية الوالدين بأهمية التعليم بالنسبة إلى البنات |
Le Comité recommande en outre qu'une éducation en matière de planification familiale et de procréation soit dispensée largement à l'intention tant des filles que des garçons, l'accent étant mis en particulier sur la prévention des grossesses précoces chez les filles n'ayant pas atteint l'âge du mariage et sur la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le sida. | UN | كما توصي بتشجيع التثقيف المتعلق بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية على نطاق أوسع، وتوجيهه إلى البنات والصبيان، مع إيلاء عناية خاصة لمنع الحمل المبكر للفتيات دون سن الزواج ومكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Nombre de ceux de ces rapports qui rendent compte de cette question ont fait état d'une façon générale des progrès réalisés par les enfants mais ne consacrent pas une mention particulière aux filles. | UN | وكثيرُ ممن كتب سطر التقارير عن هذه المسألة ذكروا بصورة عامة ما تحقق من تقدم بالنسبة للأطفال، دون أن يشيروا بشكل خاص إلى البنات. |
Ces tâches, qui peuvent nécessiter de longues marches, sont souvent attribuées aux filles dans les zones rurales des pays en développement. | UN | وهذه المهام، التي قد تتطلب السير مسافات طويلة، عادة ما تُسند إلى البنات في المناطق الريفية من العالم النامي(). |
L'orateur exprime son inquiétude à l'égard des sujets traités pendant les mois d'éducation morale et sexuelle, et voudrait savoir pourquoi ces cours sont offerts uniquement aux filles. | UN | 4 - وأعربت عن قلقها إزاء المواضيع التي يتم تناولها أثناء شهور من التربية المعنوية والجنسية، وتساءلت لماذا تقدَّم هذه الدورات الدراسية إلى البنات فحسب. |
Comme il est important de prévenir les grossesses des adolescentes, il demande si les plans d'éducation de la population en matière de procréation et de préparation à la vie familiale mentionnés dans le rapport sont effectivement mis en oeuvre, s'ils ont des résultats tangibles et s'ils s'adressent aussi bien aux garçons qu'aux filles. | UN | ونظراً لأهمية منع حالات الحمل بين المراهقات، تساءل عما إذا كانت الخطط المتعلقة بالتوعية بشأن السكان والحياة الأسرية المذكورة في التقرير يجري تنفيذها فعلاً، وعما إذا كانت هناك أية نتائج ملموسة، وعما إذا كانت الخطط توجَّه إلى البنين كما توجَّه إلى البنات. |
À Taïwan, on applique couramment aux filles certaines épithètes: on les traite, par exemple, de < < marchandises qui vous font perdre de l'argent > > ou d'< < eau renversée par terre > > . | UN | وفي تايوان، يشار إلى البنات بوجه عام بنعوت من مثل " البضاعة الخاسرة " و " الماء المنسكب على الأرض هدراً " . |
Il recommande en outre que l'on diffuse largement des informations sur la planification familiale et que l'on dispense une éducation sexuelle aux filles et aux garçons, en prêtant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et au contrôle des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بتوفير المعلومات عن تنظيم الأسرة على نطاق واسع وبتوجيه التثقيف في مجال الصحة الإنجابية إلى البنات والبنين، مع إيلاء اهتمام خاص بمنع الحمل في سن مبكرة ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Il recommande en outre que l'on diffuse largement des informations sur la planification familiale et que l'on dispense une éducation sexuelle aux filles et aux garçons, en prêtant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et au contrôle des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بتوفير المعلومات عن تنظيم الأسرة على نطاق واسع وبتوجيه التثقيف في مجال الصحة الإنجابية إلى البنات والبنين، مع إيلاء اهتمام خاص بمنع الحمل في سن مبكرة ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
L'UNESCO organise parallèlement à la réunion des chefs d'États des pays africains francophones une réunion avec les représentants de gouvernement et d'organisations non gouvernementales sur l'établissement de liens entre l'éducation de type scolaire et non scolaire destinée aux filles. | UN | 126 - وتقوم اليونسكو في الوقت نفسه بتنظيم اجتماع بمناسبة انعقاد اجتماع رؤساء الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية، مع الممثلين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، بشأن إقامة روابط بين التعليم المدرسي وغير المدرسي والموجه إلى البنات. |
Le Comité est de surcroît préoccupé par la discrimination visible, fondée sur le sexe, dans l'éducation, laquelle se reflète clairement dans la proportion de garçons et de filles dans les écoles, et la banalisation du viol. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز القائم على نوع الجنس الواضح في التعليم، والذي يتبين في نسبة البنين إلى البنات في المدارس، ومسألة اعتبار الاغتصاب مسألة تافهة. |
En 2006, le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par la discrimination visible, fondée sur le sexe, dans l'éducation, laquelle se reflétait clairement dans la proportion de garçons et de filles dans les écoles. | UN | وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التمييز بين الجنسين الواضح في التعليم، والمنعكس بوضوح في نسبة البنين إلى البنات في المدارس(74). |
Mme Isakunova (Kirghizistan), répondant à la question sur la proportion de garçons et de filles inscrits à l'école, déclare que dans les grades inférieurs les garçons sont plus nombreux que les filles mais que, plus tard, beaucoup de garçons quittent l'école parce qu'ils doivent aider à soutenir financièrement la famille. | UN | 33 - السيدة إساكنوفا (قيرغيزستان): قالت، ردَّاً على سؤال بشأن نسبة البنين إلى البنات فيما يختص بالقيد في المدارس، إن عدد البنين يفوق عدد البنات في الصفوف الدنيا ولكن الكثير من البنين يتركون المدارس لاحقاً لأن من المتعين أن يساعدوا في دعم العائلة مالياً. |
En 2002, il était de 10,2 pour les filles et de 12,9 pour les garçons. | UN | وفي 2002 كان المعدل 10.2 بالنسبة إلى البنات و 12.9 بالنسبة إلى الأولاد. |
Le Comité recommande en outre qu'une éducation en matière de planification familiale et de procréation soit dispensée largement à l'intention tant des filles que des garçons, l'accent étant mis en particulier sur la prévention des grossesses précoces chez les filles n'ayant pas atteint l'âge du mariage et sur la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le sida. | UN | كما توصي بتشجيع التثقيف المتعلق بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية على نطاق أوسع، وتوجيهه إلى البنات والصبيان، مع إيلاء عناية خاصة لمنع الحمل المبكر للفتيات دون سن الزواج ومكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Au niveau du certificat " A " , le rapport garçons/filles est d'environ de deux pour un (voir annexe, tableaux 8 et 9), mais sur le plan des résultats la différence n'est pas aussi marquée qu'au niveau " O " . | UN | وتبلغ نسبة البنين إلى البنات في المرحلة الثانوية المتقدمة نحو ٢ إلى ١، وفقا للجدولين ٨ و ٩ من المرفق، ولكن الفارق في اﻷداء ليس كبيرا في هذه المرحلة كما هو في المرحلة العادية. |
En 2004, 547 543 élèves étaient inscrits dans des écoles pré-primaires publiques et privées, le ratio entre garçons et filles étant de 51/49. | UN | وفي عام 2004، كان عدد الطلاب الملتحقين بمدارس ما قبل المرحلة الابتدائية الحكومية والخاصة 543 547 طالباً وطالبة، وكانت نسبة الأولاد إلى البنات 51 إلى 49. |
Dans bon nombre de pays en développement, les filles sont considérées comme un fardeau, contrairement aux garçons dont il est attendu qu'ils subviennent aux besoins de leurs parents dans leur vieillesse. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، ينظر إلى البنات كعبء مالي ثقيل، على عكس الابن الذي يكون قادرا على دعم والديه في شيخوختهم. |