Toutefois, en raison des retards intervenus dans la mise en place de logements appropriés, les observateurs militaires ont été autorisés à organiser leur propre hébergement. | UN | غير أنه بالنظر إلى التأخر في إنشاء مرافق سكن كافية ، تم السماح للمراقبين العسكريين بترتيب أماكن الإقامة الخاصة بهم. |
Les économies prévues tiennent au retard pris dans le déploiement du personnel | UN | تعزى الوفورات المتوقعة إلى التأخر في نشر الموظفين |
Le solde inutilisé pour la location et l'exploitation d'aéronefs s'explique par les retards pris dans la tenue des élections locales. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى تأجير الطائرات وعمليات الطيران إلى التأخر في إجراء الانتخابات المحلية. |
Ce chiffre, moins élevé que prévu, s'explique par le retard pris dans le déploiement du personnel concerné. | UN | يعزى انخفاض هذا العدد إلى التأخر في نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة |
en raison du retard pris dans la mise en œuvre du progiciel de gestion intégrée | UN | يُعزى عدم الإنجاز إلى التأخر في تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة |
En raison de la mise en place tardive de la structure de gestion, il n'y avait pas de répartition de tâches ni de contrôles adéquats des décaissements. | UN | وبالنظر إلى التأخر في إقامة الهيكل الإداري، لم يكن هناك فصل فيما بين المهام ولا ضوابط كافية على صرف الأموال. |
Cette méthode de négociation défectueuse, qui a retardé de 10 mois la reprise des pourparlers s'est révélée inadéquate et contre-productive. | UN | وقد ثبت أن طريقة التفاوض المعيبة هذه، التي أدت إلى التأخر عشرة أشهر في استئناف المحادثات، غير ملائمة وغير مثمرة. |
La libéralisation des marchés préconisée au titre des politiques de stabilisation s'est souvent soldée par un retard de croissance. | UN | أما تحرير الأسواق الذي دعت إليه سياسات التثبيت فكثيراً ما أدى إلى التأخر في النمو. |
Ce chiffre inférieur aux prévisions tient au fait que la Mission a tardé à trouver des partenaires d'exécution. | UN | ويعزى انخفاض عدد المشاريع التي نُفّذت عما كان مقررا إلى التأخر في تحديد الشركاء المنفذين. |
La sous-utilisation tient également au retard intervenu dans l'achat de pièces de rechange pour véhicules et au fait que la consommation de carburant a été moindre que prévu en raison du retard dans le déploiement des membres des unités de police constituées. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم أيضا إلى التأخر في شراء قطع غيار المركبات تحت هذا البند، وانخفاض استخدام الوقود كنتيجة أساسية لتأخر نشر أفراد الشرطة المشكلة. |
Le fait que la superficie déminée soit inférieure à l'objectif fixé s'explique par le retard intervenu dans le déploiement des engins de déminage, du fait de procédures de dédouanement plus longues que prévu. | UN | ويعزى انخفاض المساحة المطهرة إلى التأخر في نشر المعدات الميكانيكية اللازمة لإزالة الألغام لأن عملية التخليص الجمركي كانت أطول مما كان مقررا. 657 424 2 مترا مربعا |
Le solde inutilisé tient aux retards intervenus dans le recrutement de personnel. | UN | 61 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى التأخر في استقدام الموظفين. |
La mise en œuvre de la politique de réforme de la gestion des ressources humaines a entraîné des retards au moment où le nouveau système se mettait en place. | UN | وقد أدى تطبيق سياسة معدلة للموارد البشرية إلى التأخر في التعيينات إلى حين البدء في تطبيق النظام الجديد. |
Le projet n'a pas pu être réalisé en raison des retards dans la constitution de l'organisme qui doit succéder à la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى التأخر في إنشاء الهيئة التي ستخلف اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي |
Ce résultat, inférieur aux prévisions, est dû principalement au retard pris dans le déploiement de militaires et de membres d'unités de police constituées. | UN | يُعزى انخفاض الناتج في المقام الأول إلى التأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة في المنطقة التابعة للعملية المختلطة |
Le solde inutilisé est principalement imputable au retard pris dans le lancement de projets de construction. | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى التأخر في بدء مشاريع التشييد |
Ce chiffre plus bas que prévu s'explique par les retards intervenus dans le déploiement du personnel de police. | UN | ويُعزى انخفاض العدد إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة. |
Le nombre de stations inférieur aux prévisions s'explique par le retard pris dans le déploiement des contingents sur plusieurs sites. | UN | يُعزى العدد المنخفض للمحطات الطرفية إلى التأخر في نشر الوحدات العسكرية في عدة مواقع |
L'effectif moyen est inférieur aux prévisions en raison du retard pris dans le déploiement de policiers. | UN | يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة |
Quant à la forme que devra revêtir le projet de Code, celui-ci devrait être incorporé dans le statut d’une cour criminelle internationale, à condition qu’une telle démarche ne retarde pas indûment l’achèvement des travaux. | UN | وأما فيما يتعلق بالشكل الذي يجب أن يتخذه مشروع المدونة، فإن وفده يرى ضرورة إدراجه في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشرط ألا يؤدي ذلك إلى التأخر الزائد في إكمال العمل. |
Les conséquences de ces événements ont retardé la réalisation de plusieurs indicateurs de résultats et de produits prévus. | UN | وقد أدى أثر تلك الأحداث إلى التأخر في إنجاز العديد من مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة. |
La diminution est imputable au retard avec lequel les postes ont été pourvus. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى التأخر في شغل الوظائف الخاصة بالمشروع. |