"إلى التخفيض" - Traduction Arabe en Français

    • de la réduction
        
    • à la réduction
        
    • à réduire
        
    • 'une réduction
        
    • retrait
        
    • par la réduction
        
    • la diminution
        
    • la réduction des
        
    Le nombre de groupes électrogènes appartenant aux contingents est inférieur aux prévisions du fait de la réduction des effectifs de personnel en tenue. UN يعزى انخفاض عدد المولدات الكهربائية المملوكة للوحدات إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين
    Il a été noté que la privatisation des services fournisseurs d'énergie dans les Caraïbes ne s'était pas accompagnée de la réduction du prix des services énergétiques que l'on en attendait. UN ولوحظ أن خصخصة مرافق الطاقة في منطقة البحر الكاريبي لم تؤد إلى التخفيض المرتقب في أسعار خدمات الطاقة.
    Cette baisse tient à la réduction de l'effectif des observateurs militaires, ramené de 810 à 760. UN ويعزى النقصان إلى التخفيض الذي حدث في عدد المراقبين العسكريين من 810 إلى 760.
    la diminution de 137 100 dollars est imputable à la réduction cyclique des ressources nécessaires aux préparatifs des sessions de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ويُعزى النقصان البالغ 100 137 دولار إلى التخفيض الدوري في احتياجات العملية التحضيرية لدورات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Entre autres objectifs, ces stratégies visent à réduire le nombre d'accidents de la route en construisant des infrastructures de meilleure qualité, plus sûres et d'utilisation plus facile, et en assurant l'entretien efficace de celles-ci. UN ومن بين أمور أخرى، فإن تلك الاستراتيجيات ترمي إلى التخفيض من حوادث المرور على الطرق ببناء هياكل أساسية للطرق أكثر سلامة ويمكن استعمالها بطريقة ودية وبتعزيز وضمان صيانة أكثر فعالية لهياكل الطرق.
    Le Programme n'était pas favorable à ce que l'on réduise les montants de la prime et estimait que le bien-fondé d'une réduction éventuelle n'avait pas été prouvé. UN ولا يؤيد برنامج اﻷغذية العالمي أي تخفيض في بدل التنقل والمشقة، ولا يرى أن الحاجة تدعو إلى التخفيض.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le retrait partiel de fonctionnaires en tenue, notamment de 5 unités médicales des contingents. UN يعزى انخفاض العدد إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين بما يشمل خمس وحدات طبية مستوصفات
    Ce chiffre, plus faible que prévu, s'explique par la réduction des effectifs de la Mission. UN يعزى انخفاض العدد إلى التخفيض الجزئي لأفراد البعثة
    Les prévisions révisées sont moins élevées, en raison principalement de la réduction des effectifs déployés, les calculs ayant été effectués sur la base de 287 mois de travail. UN وتقديرات التكلفة المنقحة أقل من ذلك، ﻷسباب تعود أساسا إلى التخفيض في النشر إلى ٢٨٧ شخصا في الشهر.
    Compte tenu de la réduction d'effectifs proposée dans la catégorie des administrateurs, le Comité consultatif s'interroge sur la nécessité de renforcer les services administratifs communs. UN وبالنظر إلى التخفيض المقترح لملاك موظفي الفئة الفنية، تشكك اللجنة الاستشارية في الحاجة إلى المزيد من موظفي الدعم في مجموعة الموظفين الإداريين.
    la diminution des ressources prévues au titre du personnel international et du personnel recruté dans le pays en raison de la réduction progressive du nombre de postes a été compensée en partie par un accroissement des ressources au titre des transports terrestres qui s'explique par le remplacement de 240 véhicules. UN وقد عوّضت إلى حد ما الاحتياجات الإضافية للنقل البري ذات الصلة باستبدال 240 مركبة الاحتياجات الأقل من الموظفين الدوليين والوطنيين التي تعزى إلى التخفيض التدريجي في الوظائف.
    La baisse prévue à cette rubrique résulte de la réduction progressive des éléments de police indiqués dans le tableau ci-après. UN 7 - يعزى انخفاض الاحتياجات في إطار هذا البند إلى التخفيض التدريجي للشرطة على النحو المبين في الجدول الوارد أدناه.
    Le Comité consultatif estime que, compte tenu de la réduction des effectifs de la Mission proposée pour 2004, des économies plus importantes pourraient être réalisées au titre des dépenses d'exploitation, et il espère que le rapport sur l'exécution du budget en rendra compte. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هناك إمكانية للمزيد من الاقتصاد في التكاليف التشغيلية، نظرا إلى التخفيض المقترح في احتياجات البعثة من الموظفين لعام 2004، وينتظر أن يرد ذلك في تقرير الأداء.
    Cette diminution est due principalement à la réduction proposée de 5 015 à 4 513 hommes de l'effectif militaire autorisé ainsi qu'à la suppression de 37 postes civils. UN ويعـزى الانخفاض في أغلبه إلى التخفيض المقتـرح للقوام المأذون به للقوات من ٠١٥ ٥ إلى ٥١٣ ٤ باﻹضافة إلى تخفيض ٧٣ موظفا مدنيا.
    Ces mesures contribueront aussi efficacement à la réduction des émissions de polychloronaphtalènes provenant des stocks. UN وسوف تؤدى التدابير الموجودة حالياً بشأن مخزونات ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور إلى التخفيض الفعال لإطلاقات النفثالينات المتعددة الكلورة من هذه المخزونات.
    Ces mesures contribueront aussi efficacement à la réduction des émissions de polychloronaphtalènes provenant des stocks. UN وسوف تؤدى التدابير الموجودة حالياً بشأن مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور إلى التخفيض الفعال لإطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور من هذه المخزونات.
    Ces objectifs visent à réduire de moitié d’ici à 2015 la part de la population mondiale vivant dans la pauvreté. UN وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه.
    Entre-temps, nous invitons les pays ayant une responsabilité spéciale dans le domaine du désarmement nucléaire à réduire davantage, sensiblement et irréversiblement, leurs stocks nucléaires afin de créer ainsi les conditions favorables à un désarmement nucléaire complet. UN وفي هذه الأثناء ندعو البلدان التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي إلى التخفيض الإضافي الكبير الذي لا يمكن عكسه لترساناتها النووية، موجدة بذلك ظروفا مواتية لنزع السلاح النووي الكامل.
    L'écart est dû à une réduction de l'ensemble des effectifs de la Mission. UN يعزى الفرق إلى التخفيض العام في قوام أفراد البعثة
    Dans le contexte du retrait de la Mission, les forces de sécurité libériennes n'ont actuellement pas la capacité de prendre entièrement en main le maintien de l'ordre. UN ونظرا إلى التخفيض التدريجي للبعثة، لا تتوفر لدى قوات الأمن الليبرية الآن القدرة على تولي المسؤولية الكاملة لإنفاذ القانون وحفظ النظام.
    Ce chiffre, plus faible que prévu, s'explique par la réduction des effectifs de personnel en tenue. UN تعزى الأعداد المنخفضة إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين
    la diminution des ressources prévues s'explique par la réduction progressive des effectifs avant la liquidation de la Mission. UN ويعزى النقصان في الاحتياجات المدرجة في الميزانية إلى التخفيض التدريجي المقترح في عدد الموظفين نتيجة لتصفية البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus