"إلى التدمير" - Traduction Arabe en Français

    • à la destruction
        
    • armes à détruire
        
    • détruits
        
    • à leur destruction
        
    • à détruire et
        
    • des destructions
        
    La Tanzanie appelle à la destruction et à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. UN وتدعو تنـزانيا إلى التدمير الكامل لجميع الأسلحة النووية والقضاء عليها تماما.
    Planification et exécution des opérations conduisant à la destruction effective des stocks; UN :: تخطيط وتنفيذ العملية المفضية إلى التدمير الفعلي للمخزونات؛
    Planification et exécution des opérations conduisant à la destruction effective des stocks; UN :: تخطيط وتنفيذ العملية المفضية إلى التدمير الفعلي للمخزونات؛
    d) À évaluer ses besoins militaires ainsi qu'à retirer dès que possible des stocks actifs les armes à sous-munitions dépassant ces besoins et à les désigner comme armes à détruire. UN (د) تقييم احتياجاته العسكرية والقيام، في أسرع وقت ممكن، بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزونات العملياتية وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    d) À évaluer ses besoins militaires ainsi qu'à retirer dès que possible des stocks actifs les armes à sous-munitions dépassant ces besoins et à les désigner comme armes à détruire. UN (د) تقييم احتياجاته العسكرية والقيام، في أسرع وقت ممكن، بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون النشط وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    Près de 70 % des stocks d'armes doivent encore être détruits. UN وهناك ما يقرب من 70 في المائة من هذا المخزون بحاجة إلى التدمير.
    Bien que le potentiel d'appauvrissement de l'ozone revête à l'évidence une importance critique, du point de vue de la destruction et des mesures aboutissant à leur destruction (récupération, collecte, stockage et transport, entre autres), cela importe peu, car ce à quoi il convient de s'attacher est la quantité physique réelle de substances appauvrissant la couche d'ozone qu'il faut récupérer, stocker puis détruire. UN وفي حين تعد طاقة استنزاف الأوزون حرجة بشكل واضح، فإنها ليست ذات معنى كبير في سياق التدمير والخطوات التي تؤدى إلى التدمير (الاستعادة، والتجميع، والتخزين، والنقل، ضمن أمور أخرى)، حيث أن ما يجب معالجته هو في الواقع كمية مادية من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون التي يجب إزالتها وتخزينها ثم تدميرها.
    - Souligner qu'il importe que les opérations conduisant à la destruction effective des stocks soient dûment planifiées et exécutées; UN :: التشديد على الدور الرئيسي للتخطيط والتنفيذ السليمين للعملية المفضية إلى التدمير الفعلي للمخزونات؛
    Les cinq dernières années ont été un cercle vicieux pour ce qui est de l'attitude israélienne face aux efforts d'assistance internationale, qui est allée de l'obstruction à la destruction. UN وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة تصعيداً في التوجه الإسرائيلي إزاء جهود المساعدة الدولية، إذ تحول من الإعاقة إلى التدمير.
    6. Dans notre lettre No GEN/PMI/352/f26/93 du 17 décembre 1993, nous avons donné des renseignements détaillés sur les événements qui ont malheureusement conduit à la destruction de la mosquée de Babri. UN مسجد بابري ٦- قدمنا في رسالتنا رقم GEN/PMI/352/26/93 المؤرخة في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ معلومات مفصلة عن اﻷحداث التي أدت إلى التدمير المؤسف لمسجد بابري.
    Les aspects financiers, techniques, sociaux et environnementaux ont également été étudiés dans le détail et l'accent a été mis sur la nécessité de planifier et d'exécuter rigoureusement les opérations conduisant à la destruction effective des stocks. UN وجرت أيضاً مناقشة مطولة للاعتبارات المالية والتقنية والاجتماعية والبيئية، وأُبرزت الحاجة إلى بذل العناية في تخطيط وتنفيذ العملية المفضية إلى التدمير الفعلي للمخزونات.
    Les aspects financiers, techniques, sociaux et environnementaux ont également été étudiés dans le détail et l'accent a été mis sur la nécessité de planifier et d'exécuter rigoureusement les opérations conduisant à la destruction effective des stocks. UN وجرت أيضاً مناقشة مطولة للاعتبارات المالية والتقنية والاجتماعية والبيئية، وأُبرزت الحاجة إلى بذل العناية في تخطيط وتنفيذ العملية المفضية إلى التدمير الفعلي للمخزونات.
    Les crises internes conduisent souvent à la destruction totale des sociétés et de leurs structures. Il est nécessaire que la communauté internationale s'occupe de relever les pays qui se sont effondrés. UN وكثيرا ما تؤدي اﻷزمات الداخلية إلى التدمير الكامل للمجتمعات وهياكلها: وإصلاح البلدان المنهارة وتعميرها من اﻷمور التي يلزم أن يقوم بها المجتمع الدولي.
    d) À mener à bien une évaluation des besoins militaires ainsi qu'à retirer dès que possible des stocks actifs les armes à sousmunitions dépassant ces besoins et à les désigner comme armes à détruire. UN (د) إنجاز تقييم للاحتياجات العسكرية وإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون النشط في أسرع وقت ممكن وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    d) À mener à bien une évaluation des besoins militaires ainsi qu'à retirer dès que possible des stocks actifs les armes à sousmunitions dépassant ces besoins et à les désigner comme armes à détruire. UN (د) إنجاز تقييم للاحتياجات العسكرية وإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون النشط في أسرع وقت ممكن وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    c) Examine la nécessité militaire de conserver des armes à sous-munitions et, dès que possible, retire des stocks opérationnels les armes à sous-munitions excédentaires et les désigne comme armes à détruire. UN (ج) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    c) Examine la nécessité militaire de conserver des armes à sous-munitions et, dès que possible, retire des stocks opérationnels les armes à sous-munitions excédentaires et les désigne comme armes à détruire; et UN (ج) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    Nous aimerions également souligner que certains arsenaux chimiques doivent être détruits rapidement par des États qui, même après avoir adhéré à la Convention, n'ont pas encore déclaré la destruction de leurs armes chimiques. UN ونود أيضا أن نؤكد على الحاجة إلى التدمير المبكر للأسلحة الكيميائية من قبل بعض الدول التي لم تعلن حتى بعد الانضمام إلى معاهدة الأسلحة الكيميائية، عن تدمير أسلحتها الكيميائية.
    Depuis le début de l'Intifada, plus de 65 998 bâtiments palestiniens, dont des maisons, ont été complètement détruits ou partiellement endommagés. UN ومنذ بداية الانتفاضة، تعرض ما يزيد على 998 65 مبنى فلسطينيا، بما فيها المنازل إلى التدمير الكامل أو لحقت بها أضرار جزئية.
    Le terrorisme ne cherche qu'à détruire et ne peut rien créer. UN إنه يسعى إلى التدمير لا إلى البناء.
    En outre, il a noté avec inquiétude l'ampleur des destructions affectant des maisons et bâtiments appartenant à des civils à Tskhinvali, qui étaient aussi dues à l'utilisation d'armes frappant sans discrimination en milieu urbain. UN وعلاوة على ذلك، أشار بقلق إلى التدمير الكبير للمساكن والهياكل المدنية في تسخينفالي جراء استخدام أسلحة عشوائية الأثر في مناطق حضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus