"إلى التزام سياسي" - Traduction Arabe en Français

    • un engagement politique
        
    • une volonté politique
        
    • un ferme engagement politique
        
    La vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale a débouché sur un engagement politique sans précédent qu’il s’agit de maintenir et de concrétiser. UN لقد أفضت الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة إلى التزام سياسي غير مسبوق يتعين استمراره وتجسيده.
    Troisièmement, la réforme doit être basée sur un engagement politique et financier solide des États Membres afin que l'Organisation soit en mesure de s'acquitter de ses tâches. UN ثالثا، لا بد من أن يستند اﻹصلاح إلى التزام سياسي ومالي راسخ من الدول اﻷعضاء لكي تتمكن المنظمة من الاضطلاع بواجباتها.
    Ce droit, dont jouissaient non seulement les êtres humains mais aussi les nations, exigeait un engagement politique plus important prenant la forme d'une coopération et d'une assistance dans le domaine du développement. UN فهو حق للبشر والدول أيضاً، ودعا إلى التزام سياسي أكبر، من خلال التعاون والمساعدة الإنمائيين.
    Il espère que le Dialogue de haut niveau débouchera sur un engagement politique fort à l'égard des migrations internationales comme paradigme du développement. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الحوار الرفيع المستوى إلى التزام سياسي قوي تجاه الهجرة الدولية باعتبارها نموذجاً للتنمية.
    Dans certaines régions, une volonté politique plus forte de mettre en oeuvre des programmes régionaux en faveur des petits États insulaires en développement est nécessaire. UN ٣٣ - وفي بعض مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة إلى التزام سياسي أكبر بتنفيذ البرامج اﻹقليمية.
    Cette position exige de la part de l'État un engagement politique ferme et soutenu envers le développement ainsi qu'un appui multilatéral nettement plus tangible et effectif tant en matière de financement que de technologie. UN وهو ما يحتاج إلى التزام سياسي قوي ومستدام تحتضنه دولة تتطلع إلى التنمية، ومن المهم أيضا أن يكون هناك دعم كبير وفعال من عدة أطراف فيما يتعلق بالجانبين المالي والتكنولوجي.
    Dans cette optique, il faut un engagement politique au plus haut niveau, mais aussi des initiatives concrètes tournées vers l'avenir et axées sur l'action, afin de promouvoir la mise en oeuvre du développement durable par les différents secteurs de la société civile. UN وأضاف أنه في هذا السياق هناك حاجة إلى التزام سياسي على أعلى المستويات، وكذلك إلى مبادرات محدَّدة تطلُّعية وعملية المنحى من أجل تعزيز تنفيذ التنمية المستدامة من جانب مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Au niveau national, un engagement politique était requis pour combattre le problème, y compris la collecte régulière de données et la participation de tous les ministères compétents aux domaines touchant aux enfants, sachant qu'un rôle de coordination serait assumé par les ministères les plus concernés. UN وعلى الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى التزام سياسي لمكافحة هذه المشكلة، بما في ذلك جمع البيانات بشكل منتظم وإشراك جميع الوزارات ذات الصلة بالأطفال مع اضطلاع الوزارة الأكثر اختصاصاً بدور تنسيقي.
    À ce stade, l'ONUDI tente d'obtenir l'appui des parties prenantes des secteurs privé et public en faveur d'un engagement politique et financier mondial. UN وتسعى اليونيدو في هذه اللحظة إلى شحذ الدعم من الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص للوصول إلى التزام سياسي ومالي على المستوى العالمي.
    L'Afrique du Sud a développé plusieurs points ayant trait à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21, demandant un engagement politique de haut niveau et encourageant le débat au plan national. UN وعرضت جنوب أفريقيا بالتفصيل عددا من النقاط بشأن المضي في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، ودعت إلى التزام سياسي رفيع المستوى وشجعت النقاش على المستوى الوطني.
    Elle a également fait remarquer que la mise en oeuvre du plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme exigeait que le Comité spécial prenne un engagement politique ferme en vue de coordonner un processus de décolonisation véritable et répondant aux aspirations des peuples colonisés. UN وأكدت أيضا أن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يحتاج إلى التزام سياسي جاد من جانب اللجنة الخاصة، بغية تنسيق عملية مفيدة لإنهاء الاستعمار، بناء على تطلعات الشعوب المستعمرة.
    Elle a également fait remarquer que la mise en oeuvre du plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme exigeait que le Comité spécial prenne un engagement politique ferme en vue de coordonner un processus de décolonisation véritable et répondant aux aspirations des peuples colonisés. UN وأكدت أيضا أن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يحتاج إلى التزام سياسي جاد من جانب اللجنة الخاصة، بغية تنسيق عملية مفيدة لإنهاء الاستعمار، بناء على تطلعات الشعوب المستعمرة.
    À cet égard, le Sommet du Millénaire a marqué un véritable tournant dans le processus de transformation du consensus mondial naissant en objectifs spécifiques appuyés par un engagement politique au plus haut niveau. UN وفي ذلك الصدد، فإن مؤتمر قمة الألفية شكل بحق منعطفا هاما في عملية تحويل توافق الآراء العالمي المستجد إلى أهداف ومرام محددة، تستند إلى التزام سياسي على أرفع مستوى.
    un engagement politique en faveur d'une prévention globale doit renforcer le monopole de l'ONU en matière de recours à la force, ainsi que les institutions chargées de l'application du droit international. UN وإن ثمة حاجة إلى التزام سياسي بالوقاية الشاملة على نحو يزيد من تعزيز تفرُّد الأمم المتحدة بحق استخدام القوة، فضلا عن تعزيز مؤسسات القانون الدولي.
    D'ores et déjà, permettez-moi d'exprimer l'espoir que cet exercice débouchera sur un engagement politique pris par tous les membres de tenter de réduire les divergences sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN واسمحوا لي في البداية أن أعرب عن أملي بأن يقودنا هذا العمل إلى التزام سياسي من قبل جميع الأطراف بمحاولة تضييق الخلافات بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Si les participants ont vigoureusement appuyé et réaffirmé la Déclaration d'engagement de 2001, ils ont exprimé une certaine préoccupation et ont formé l'espoir que nous puissions obtenir un engagement politique renouvelé et plus fort encore en 2006. UN فبينما أيد المشاركون بقوة إعلان الالتزام لعام 2001 وأكدوا عليه مرة أخرى، فقد أبدوا قلقهم، معربين عن الأمل في أن نتوصل إلى التزام سياسي أقوى ومتجدد في عام 2006.
    un engagement politique plus net à l'égard de la CCD et le renforcement des capacités nécessaire à sa mise en œuvre sur le plan national sont réclamés, compte tenu des besoins de tous les protagonistes en matière de capacités. UN هناك حاجة إلى التزام سياسي أقوى إزاء الاتفاقية وبتعزيز القدرات اللازمة لتنفيذها على المستوى الوطني، مع مراعاة احتياجات جميع العناصر الفاعلة الرئيسية فيما يتعلق بالقدرات؛
    Comme il a été dit plus haut, la démocratie n'a pas besoin de suivre un modèle uniforme. Elle exige un engagement politique fondé sur le respect des droits de l'homme et la conformité des institutions aux principes de l'état de droit. UN وكما أبرزنا أعلاه، فإن الديمقراطية لا تحتاج إلى اتباع نمط موحد، إنما تحتاج إلى التزام سياسي يستند إلى احترام حقوق الإنسان وامتثال المؤسسات لمبادئ سيادة القانون.
    Dans certaines régions, une volonté politique plus forte de mettre en oeuvre des programmes régionaux en faveur des petits États insulaires en développement est nécessaire. UN ١٥ - وفي بعض مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة إلى التزام سياسي أكبر بتنفيذ البرامج اﻹقليمية.
    Pour cela, il faut non seulement une volonté politique mais également des mesures appropriées de suivi et de transparence pour faire appliquer les réglementations commerciales multilatérales. UN ولا يدعو هذا إلى التزام سياسي فحسب، بل أيضا إلى اتخاذ ما يكفي من تدابير الرصد والشفافية لإنفاذ القواعد التجارية المتعددة الأطراف.
    La réalisation des idéaux communs de la communauté internationale nécessite évidemment un ferme engagement politique, notamment de la part des pays développés. UN وتحقيق مثل المجتمع الدولي العليا المشتركة يحتاج، بالطبع، إلى التزام سياسي متين ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus