"إلى التصحر" - Traduction Arabe en Français

    • à la désertification
        
    • de la désertification
        
    • une désertification
        
    • un phénomène de désertification
        
    Les pertes économiques directement attribuables à la désertification se chiffrent à 5,4 milliards de yuan par an et les pertes indirectes au double de cette somme. UN وتقدر الخسائر الاقتصادية المنسوبة مباشرة إلى التصحر بمبلغ 5.4 مليار يوان سنوياً، وتقدر الخسائر غير المباشرة المتصلة بالتصحر بضعف ذلك الرقم.
    Ce système économique conduit aussi à la désertification, à la perte de la diversité biologique et au changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام الاقتصادي يؤدي إلى التصحر وفقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Dans les zones arides, le risque d'une dégradation des terres aboutissant à la désertification est particulièrement élevé. UN 24 - وتتسم الأراضي الجافة بالضعف بصفة خاصة إزاء تدهور الأراضي الذي يقود إلى التصحر.
    L'Asie occidentale est exposée au risque de la désertification, du fait du manque d'eau et de leur répartition inégale; par ailleurs, les réserves d'énergie fossile et renouvelable sont substantielles mais inégalement réparties. UN ومما يميِّز منطقة اللجنة جنوحها إلى التصحر فضلا عن شحة الموارد المائية وتوزيعها غير المتكافئ، مع وجود قدر كبير من احتياطيات الطاقة الأحفورية والمتجددة، وإن كانت موزعة بصورة غير متكافئة.
    La végétation est donc un facteur clef de la désertification : sa perte entraîne une désertification, et cette dernière empêche la régénération du couvert végétal. UN وبذا فإن الغطاء النباتي هو عامل رئيسي في التصحر. فزواله يؤدي إلى التصحر والتصحر يمنع تجدده.
    L'effet direct est encore assez hypothétique : théoriquement, un phénomène de désertification qui se produit dans un pays peut altérer des climats locaux. Lorsque ces derniers sont communs à plusieurs pays d'une même région, l'altération climatique cause un phénomène de désertification dans un pays voisin. UN ولا يزال الأثر المباشر افتراضياً إلى حد ما: فمن الناحية النظرية، قد يؤثر التصحر في بلد ما على الأنماط المناخية المحلية؛ ويمكن أن تكون هذه الأنماط مشتركة بين عدة بلدان في المنطقة، بحيث تؤدي الاستجابة المناخية إلى التصحر في بلد مجاور.
    L'interaction entre la disparition et la dégradation des forêts et le réchauffement planétaire conduit généralement à la dégradation des terres et à la désertification. UN إذ يؤدي التفاعل بين إزالة الغابات وتدهورها والاحترار العالمي عادة إلى تدهور الأراضي، ومن ثم إلى التصحر.
    Quant au surpâturage et à la sécheresse, ils provoquent une érosion importante des sols, qui finit par conduire à la désertification. UN ويؤدي الإفراط في الرعي والجفاف إلى تحات شديد في التربة ويمكن أن يفضي في نهاية الأمر إلى التصحر.
    Dans la section sur les profils de pays, les directives ont fourni des repères et des indicateurs clefs en référence à la désertification et relatifs à la situation des pays intéressés. UN وفي الفرع الخاص بالموجزات القطرية، أوردت المبادئ التوجيهية مقاييس ومؤشرات رئيسية تشير إلى التصحر وظروف البلد ذات الصلة.
    177. Les processus qui conduisent à la désertification étant mal connus, le projet cherche à remédier à un tel état de choses. UN 177- ويتوخى المشروع التصدي للوضع البدائي للمعرفة والوعي بالعمليات المؤدية إلى التصحر.
    Son article 17 invite à une meilleure compréhension des processus qui aboutissent à la désertification et à la sécheresse et à la valorisation des savoir-faire traditionnels; et son article 18, insiste sur l'importance du transfert, de l'acquisition, de l'adaptation et du développement des technologies. UN وتدعو المادة 17 من الاتفاقية إلى زيادة المعرفة بالعمليات التي تُفضي إلى التصحر والجفاف، وإلى التحقق من المعارف التقليدية، كما تؤكد المادة 18 أهمية نقل التكنولوجيا وحيازتها وتكييفها وتطويرها.
    Les zones arides sont particulièrement vulnérables à la dégradation des terres, qui conduit à la désertification. UN 73 - والأراضي الجافة معرضة بشكل خاص للتدهور المؤدي إلى التصحر.
    Il est absolument nécessaire de disposer de systèmes permanents de surveillance et d'évaluation des processus conduisant à la désertification et des effets de la sécheresse pour orienter la prise de décisions dans ce domaine. UN وثمة حاجة ماسة لإنشاء نُظم دائمة لرصد وتقييم كلٍ من العمليات المؤدية إلى التصحر وآثار الجفاف، من أجل المساعدة في اتخاذ القرارات.
    Les Parties sont disposées à appuyer l'évaluation des facteurs conduisant à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et des obstacles à la gestion durable des terres, ainsi qu'à recommander des mesures en vue de supprimer ces obstacles. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤدية إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز
    Au Tadjikistan, il sera organisé un forum national pour l'adoption du plan d'action national et on réalisera une étude sur les facteurs socioéconomiques conduisant à la désertification. UN :: في طاجيكستان، سينظم محفل وطني لإقرار برنامج العمل الوطني، كما ستعد دراسة عن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية المؤدية إلى التصحر.
    38. Le problème de la dégradation des sols se pose de façon toujours plus aiguë dans de nombreux pays, notamment en Ukraine, et il est manifeste que les processus qui aboutissent à la désertification dans différentes régions climatiques présentent des ressemblances frappantes. UN ٣٨ - وأضاف أن مشكلة تدهور التربة أصبحت حادة على نحو متزايد بالنسبة للعديد من البلدان، بما فيها بلده، ومن الواضح أن العمليات التي تؤدي إلى التصحر في مختلف المناطق المناخية تتشابه إلى حد كبير.
    À cet égard, les cas d’espèce recensés dans tous les continents et présentés lors d’un atelier international sur la désertification des parcours, accueilli par l’Islande en coopération avec l’Union européenne en septembre 1997, ont démontré à l’évidence que les processus conduisant à la désertification dans les différentes régions climatiques du monde présentaient entre eux des similitudes frappantes. UN وفي هذا الصدد، فإن تاريخ الحالات التي قدمت من جميع القارات خلال حلقة عمل دولية معنية بتصحر المراعي، استضافتها أيسلندا بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، قدمت الدليل الكافي على أن العمليات المؤدية إلى التصحر في مختلف اﻷقاليم المناخية في العالم متشابهة بدرجة كبيرة.
    Quarante partenariats ont indiqué s'intéresser principalement à l'agriculture, 49 au développement durable pour l'Afrique, 27 au développement rural, 26 à la terre et 12 à la désertification et à la sécheresse. UN والزراعة مجال تركيز رئيسي في 40 شراكة؛ وهناك 49 شراكة أُدرجت في قائمة أنشطتها التنمية المستدامة لأفريقيا؛ وأدرجت 27 منها التنمية الريفية؛ كما أن هناك 26 شراكة أخرى أدرجت الأراضي؛ وأشارت 12 شراكة إلى التصحر والجفاف على أنهما مجالا تركيزها.
    Mettre l'accent sur la gestion durable des sols en vue de s'attaquer aux causes communes à la désertification et à la sécheresse et trouver des solutions communes étant donné qu'elles sont étroitement liées au changement climatique. UN 2 - التركيز على الإدارة المستدامة للأراضي لمواجهة الأسباب المؤدية إلى التصحر والجفاف، وإيجاد حلول مشتركة في ضوء العلاقة الوثيقة بين هاتين الظاهرتين وتغير المناخ.
    L'Asie occidentale est exposée au risque de la désertification, du fait du manque d'eau et de leur répartition inégale; par ailleurs, les réserves d'énergie fossile et renouvelable sont substantielles mais inégalement réparties. UN ومما يميِّز منطقة اللجنة جنوحها إلى التصحر فضلا عن شحة الموارد المائية وتوزيعها غير المتكافئ، مع وجود قدر كبير من احتياطيات الطاقة الأحفورية والمتجددة، وإن كانت موزعة بصورة غير متكافئة.
    Les vagues de sécheresse répétées ou de longue durée peuvent aboutir à une désertification. UN وقد يؤدي الجفاف المتكرر أو الطويل الأمد إلى التصحر.
    En revanche, l'effet indirect de la désertification est bien connu : lorsqu'il se produit un phénomène de désertification dans un pays, des réfugiés écologiques affluent dans tel ou tel pays voisin, ce qui n'y cause pas forcément un phénomène de désertification mais crée des problèmes d'ordre social, économique et politique. UN أما الأثر غير المباشر المترتب على التصحر، فهو راسخ الأساس: فالتصحر في بلد ما يؤدي إلى تدفق اللاجئين البيئيين إلى بلد مجاور؛ ولا يؤدي ذلك بالضرورة إلى التصحر في البلد الآخر، ولكنه يسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus