"إلى التضامن الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • à la solidarité internationale
        
    • une solidarité internationale
        
    • de la solidarité internationale
        
    Il estime que les principes énoncés font appel à la solidarité internationale pour la mise en oeuvre des dispositions du protocole facultatif envisagé. UN وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل.
    Le Programme alimentaire mondial avait appelé à la solidarité internationale et félicité les membres du Conseil de coopération du Golfe de leurs généreuses contributions dans la région. UN ودعا برنامج الأغذية العالمي إلى التضامن الدولي وأثنى على أعضاء مجلس التعاون الخليجي لمساهماتهم السخية في المنطقة.
    Il a appelé à la solidarité internationale et a demandé à la Commission d'apporter son appui de façon à faire progresser véritablement et de toute urgence les projets de réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. UN ودعا إلى التضامن الدولي مع بلده وطلب إلى اللجنة تقديم الدعم من أجل النهوض بشكل عاجل وحاسم بخطط الإصلاح في القطاعين الدفاعي والأمني.
    La résolution 46/82 est en son fond un appel à la solidarité internationale. UN إن القرار 46/182 في جوهره دعوة إلى التضامن الدولي.
    Cette session extraordinaire a en outre réaffirmé le point de vue selon lequel ce problème, en raison de sa nature tragique, requiert une solidarité internationale et des mesures concertées, collectives et simultanées de la part de la communauté internationale. UN وعـــلاوة على ذلـك، أعـــادت الدورة الاستثنائية التأكيد على الرأي القائل بأنه، نظرا للطابع المأساوي للمشكلة، هناك حاجة إلى التضامن الدولي وإلى أن يتخذ المجتمع الدولي اجراء متضافرا وجماعيا ومتزامنا.
    Cette catastrophe a mis en évidence la nécessité de la solidarité internationale dans la prévention des crises et M. Fouda Ndi demande en conséquence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو.
    Malgré tout, même avec les ressources financières du NEPAD, les ressources individuelles et collectives des pays africains sont insuffisantes pour mettre en oeuvre ces dispositions et, dès lors, il en appelle à la solidarité internationale pour aider l'Afrique à avancer. UN غير أنه حتى مع الموارد المالية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، فإن موارد البلدان الأفريقية الجماعية والفردية أنزر من أن تمكنها من تنفيذ هذه الإجراءات؛ وهو لهذا يدعو إلى التضامن الدولي دعما لتقدم أفريقيا.
    Elle fait appel à la solidarité internationale pour lutter contre le trafic de stupéfiants qui sert à financer leurs activités et pour empêcher tout mouvement de matériel, d'argent et de personnes ayant un lien avec ces violations. UN وهي تدعو إلى التضامن الدولي لمكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يغذي وجودها، وإلى منع أي مجال لحركة اللوجيستيات والأموال والأشخاص المتورطين في هذه الانتهاكات.
    La Thaïlande attend avec impatience la conclusion rapide du Cycle de négociations de Doha, qui devrait garantir la mise en place d'un marché agricole juste, et en appelle à la solidarité internationale à cet égard. UN وقالت إن بلادها تتطلع إلى اختتام جولة الدوحة في وقت مبكر لكفالة إيجاد سوق زراعية عادلة وتدعو إلى التضامن الدولي في هذه المسألة.
    90. Répertorier les normes élaborées par les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales qui font référence à la solidarité internationale. UN 90- جمع المعايير التي وضعتها الإجراءات الخاصة والتي تشير إلى التضامن الدولي.
    À cet égard, la Tunisie appelle à la solidarité internationale pour mettre fin aux disparités existantes entre pays riches et pays pauvres, entre ceux qui disposent des moyens pour assurer une vieillesse heureuse à leurs citoyens, en leur garantissant les moyens de subsistance, et ceux dont les maigres ressources ne pourraient suffire pour répondre adéquatement aux besoins multiples de leurs populations, et notamment ceux des personnes âgées. UN وتدعو تونس في هـــذا الصدد إلى التضامن الدولي ﻹنهاء صور التفاوت القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة؛ بين من يمتلكون الموارد الكافية التـــي توفر لمواطنيهــــم شيخوخة سعيــدة وما يكفي لمعيشتهم، ومن لا تكفي مواردهم الهزيلة لتلبية الكثير من احتياجات شعوبهم، وبخاصة المسنون منهم.
    Tout en remerciant les pays et peuples qui nous aident beaucoup depuis le lancement de cette politique en 2005, nous voudrions en appeler à la solidarité internationale car cette politique exige du Gouvernement beaucoup de moyens que notre pays ne trouverait pas seul. UN وبينما نشكر البلدان والشعوب على المساعدة الكبيرة التي ما برحت تقدمها لنا منذ بدء تطبيق هذه السياسة عام 2005، نود أن ندعو إلى التضامن الدولي لأن هذه السياسة تتطلب موارد حكومية كبيرة لا يمكن لبلدنا توفيرها لوحده.
    Elle se base sur la conscience de l'interdépendance des nations, le besoin d'une solidarité internationale, l'urgence d'un dialogue permanent et multidirectionnel. UN وينبغي أيضا أن تكون استجابتنا عالمية ودولية وجماعية، قائمة على أساس إدراك التكافل بين الأمم، والحاجة إلى التضامن الدولي والحاجة الماسة إلى مواصلة حوار متعدد الاتجاهات.
    Ces événements viennent une nouvelle fois nous rappeler l'importance de la solidarité internationale. UN وتؤكد هذه المأساة تنامي الحاجة إلى التضامن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus