"إلى التطبيقات" - Traduction Arabe en Français

    • aux applications
        
    • les applications
        
    Ses interventions couvrent la gamme entière des activités spatiales, des études de faisabilité jusqu'aux applications opérationnelles des technologies spatiales. UN وتغطي أنشطتها طائفة كاملة من الأعمال المتعلقة بالفضاء ابتداء من دراسات الجدوى إلى التطبيقات العملياتية لتكنولوجيا الفضاء.
    La modernisation du système Ramco a été menée à bien en 2006, permettant l'introduction de contrôles d'accès aux applications. UN أُنجز تحسين نظام رامكو في عام 2006، مما مكّن من إدخال ضوابط الدخول إلى التطبيقات.
    ii) Exploitation du logiciel d’accès à distance afin d’offrir aux utilisateurs hors Siège un accès économique aux applications types telles que le SIG, en évitant de devoir installer des serveurs à chaque emplacement; UN ' ٢` تشغيل برامجيات التوصيل عن بعد لتوفير سبل اقتصادية لوصول المستعملين النائيين إلى التطبيقات الموحدة، مثل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ومن ثم تفادي تركيب حواسيب لخدمة الشبكة في كل موقع؛
    ii) Exploitation du logiciel d’accès à distance afin d’offrir aux utilisateurs hors Siège un accès économique aux applications types telles que le SIG, en évitant de devoir installer des serveurs à chaque emplacement; UN `٢` تشغيل برامجيات التوصيل عن بعد لتوفير سبل اقتصادية لوصول المستعملين النائيين إلى التطبيقات الموحدة، مثل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ومن ثم تفادي تركيب حواسيب لخدمة الشبكة في كل موقع؛
    Un mot sur les applications navales, qui absorbent 90 % de l'uranium enrichi. UN وفيما يلي إشارة بسيطة إلى التطبيقات البحرية التي تستخدم نسبة 90 في المائة من اليورانيوم المخصب.
    L'accès était un élément important de la liberté scientifique, qui incluait l'accès aux applications de la science, aux connaissances, aux informations, aux documents, aux données, au matériel, aux échantillons et aux sujets scientifiques. UN والحق في الوصول إلى هذه الحريات عنصر هام من عناصر الحرية العلمية، ويشمل الوصول إلى التطبيقات والمعارف والمعلومات والمؤلفات العلمية، والبيانات، والمواد، والعيّنات، والمواضيع.
    L'accès aux applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est crucial pour le développement d'un pays tel que le Sénégal qui respecte entièrement ses obligations issues du Traité. UN ويعتَبر الوصول إلى التطبيقات السلمية للطاقة الذرية حاسماً بالنسبة للتنمية في أي دولة مثل السنغال، التي تمتثل تماماً لواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    L'accès aux applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est crucial pour le développement d'un pays tel que le Sénégal qui respecte entièrement ses obligations issues du Traité. UN ويعتَبر الوصول إلى التطبيقات السلمية للطاقة الذرية حاسماً بالنسبة للتنمية في أي دولة مثل السنغال، التي تمتثل تماماً لواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    Néanmoins il est important de passer du cadre conceptuel aux applications pratiques et les plans globaux pour les réfugiés afghans et somalis seront des tests importants de ces initiatives < < Convention Plus > > . UN غير أن من الأهمية الانتقال من الأُطُر المفاهيمية إلى التطبيقات العملية، وأن الخطط الشاملة المتعلقة باللاجئين الأفغانيين والصوماليين ستمثل مِحَكاًّ هاماً لمبادرة تكميل الاتفاقية.
    Néanmoins il est important de passer du cadre conceptuel aux applications pratiques et les plans globaux pour les réfugiés afghans et somalis seront des tests importants de ces initiatives < < Convention Plus > > . UN غير أن من الأهمية الانتقال من الأُطُر المفاهيمية إلى التطبيقات العملية، وأن الخطط الشاملة المتعلقة باللاجئين الأفغانيين والصوماليين ستمثل مِحَكا هاما لمبادرة تكميل الاتفاقية.
    Elle vise à faciliter et contrôler l'accès aux applications et aux ressources tout en protégeant les données personnelles et commerciales confidentielles vis-à-vis d'utilisateurs non autorisés. UN ويهدف إلى تسهيل ومراقبة الدخول إلى التطبيقات والموارد، كما يهدف في الوقت نفسه إلى حماية المعلومات الشخصية والتجارية السرية من المستعملين غير المأذون لهم.
    La formule de télétravail est l'une des stratégies d'atténuation : elle permet aux fonctionnaires d'avoir accès en ligne aux applications et aux informations essentielles sans que la sécurité soit compromise, de sorte que l'Organisation puisse continuer à remplir ses fonctions critiques. UN ويشكل الحل المتمثل في العمل عن بعد إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للتخفيف من الآثار التي تتيح للموظفين الوصول إلى التطبيقات الأساسية والمعلومات الحيوية عن طريق الاتصال بالشبكة دون تعريض أمنها للخطر، وبالتالي ضمان أن تتمكن المنظمة من مواصلة أعمالها الحيوية.
    Il a souligné que les États-Unis continuaient d'occuper une position dominante et influente dans tous les aspects des marchés de contenu et de logiciels à l'échelle mondiale, qu'il s'agisse de systèmes d'exploitation d'ordinateurs aux applications individuelles en passant par la télévision et le cinéma. UN وأشارت فرقة العمل إلى الهيمنة والنفوذ الشديدين للولايات المتحدة في جميع مكونات أسواق البرمجيات والمحتوى في شتى أنحاء العالم، من أنظمة تشغيل الحواسيب إلى التطبيقات الموجهة للمستخدم النهائي إلى التلفزيون والأفلام.
    La formule de télétravail est l'une des stratégies d'atténuation : elle permet aux fonctionnaires d'avoir accès en ligne aux applications et aux informations essentielles sans que la sécurité soit compromise, de sorte que l'Organisation puisse continuer à remplir ses fonctions critiques. UN ويشكل حل العمل عن بعد إحدى استراتيجيات التخفيف الرئيسية، التي تتيح للموظفين الوصول إلى التطبيقات الأساسية والمعلومات الحيوية عن طريق الاتصال بالشبكة دون تعريض أمنها للخطر، وبالتالي ضمان أن تتمكن المنظمة من مواصلة وظائفها الحيوية.
    20. L'atelier a permis de faire participer activement les experts africains et d'aider les pays du continent à accéder et recourir aux applications et solutions spatiales ayant trait à tous les thèmes abordés. UN 20- ونجحت حلقة العمل في تحقيق المشاركة النشطة للخبراء الأفارقة وفي دعم البلدان الأفريقية في الوصول إلى التطبيقات والحلول الفضائية واستخدامها فيما يتعلق بجميع مواضيع حلقة العمل.
    Le HCR a confié les fonctions de gestion de la sécurité au Service des solutions informatiques, lequel se charge d'accorder les droits d'accès aux applications et aux données correspondantes, mais il n'y a pas de pratiques bien établies concernant la séparation des fonctions aux fins de la gestion des droits d'accès. UN 215 - تتولى المفوضية وظيفة إدارة الأمن في مجال خدمات إيجاد حلول للأعمال من أجل منح فرص الوصول إلى التطبيقات وبياناتها ولكن لا تتوافر ممارسات موثقة لفصل الواجبات بغرض إدارة شؤون الهوية.
    215. Le HCR a confié les fonctions de gestion de la sécurité au Service des solutions informatiques, lequel se charge d'accorder les droits d'accès aux applications et aux données correspondantes, mais il n'y a pas de pratiques bien établies concernant la séparation des fonctions aux fins de la gestion des droits d'accès. UN 215- تتولى المفوضية وظيفة إدارة الأمن في مجال خدمات إيجاد حلول للأعمال من أجل منح فرص الوصول إلى التطبيقات وبياناتها ولكن لا تتوافر ممارسات موثقة لفصل الواجبات بغرض إدارة شؤون الهوية.
    Ces écoles seront dotées d'infrastructure, de matériel TIC, d'accès aux applications TIC et à des contenus numériques appropriés, et d'instructeurs convenablement formés. UN وسوف تزود هذه المدارس بالمرافق الأساسية، وبمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والوصول إلى التطبيقات الملائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وللمحتوى الرقمي وسيوفر لها المدرسون المدربون تدريباً حسناً.
    52. Le TNP a largement facilité l'accès aux applications nucléaires pacifiques, en contrepartie des obligations contractées par les États en vertu du Traité. UN 52- وقد يسرت معاهدة عدم الانتشار إلى حد كبير الوصول إلى التطبيقات السلمية في مقابل الالتزامات التي تتحملها الدول بموجب المعاهدة.
    Si par le passé on a privilégié les applications techniques, il faut maintenant s'attacher à susciter la compréhension des populations et à renforcer les liens organisationnels qu'exige une alerte rapide efficace. UN وفي حين أن الاهتمام كان فيما سبق يوجه عموما إلى التطبيقات التقنية، فإن هناك حاجة إلى التركيز حاليا على تحقيق التفهم لدى البشر وتعزيز العلاقات التنظيمية اﻷساسية لﻹنذار المبكر الفعال.
    La mise à niveau des systèmes permettrait de fournir des services de téléphonie et de transmission de données 24 heures sur 24, des services de vidéoconférence simplifiés, de la téléphonie par internet, une connectivité sans fil et un accès à distance à toutes les applications de bureau. UN وسيمكِّن تحديث النظم من توفير وصلات للصوت والبيانات تعمل على مدار الساعة، ووصلات مبسَّطة للتداول بالفيديو، وسبل الاتصال الهاتفي عبر بروتوكول الإنترنت، والاتصال اللاسلكي بالإنترنت وإمكانية التنقل الكامل مع سبل الوصول عن بعد إلى التطبيقات المكتبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus