Ces initiatives ont clairement besoin d'être liées à l'application de la Convention et, tout comme la coopération bilatérale et multilatérale, devraient être harmonisées dans le cadre des stratégies nationales de développement. | UN | ومن الواضح أن الأمر يتطلب ربط هذه المخططات بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. وهذه المبادرات، بالإضافة إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، ينبغي تنسيقها مع استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Outre la coopération bilatérale, l'Office a participé à des activités d'assistance technique coordonnées par la Commission européenne. | UN | وبالاضافة إلى التعاون الثنائي شارك المكتب في المساعدة التقنية التي تنسقها المفوضية اﻷوروبية. |
Le Gouvernement allemand a aussi évoqué la coopération bilatérale et multilatérale de l'Administration fédérale, en insistant sur la maîtrise du VIH/sida dans les pays en développement. | UN | وأشارت حكومة ألمانيا أيضاً إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الذي تقوم به الحكومة الاتحادية، مع تركيز خاص على مكافحة الإيدز في البلدان النامية. |
11. Face à la criminalité organisée, le Canada a adopté une approche multidisciplinaire fondée à la fois sur la coopération bilatérale et sur la formation des forces de police qui, pour être efficaces, doivent aussi respecter les droits des citoyens. | UN | ١١ - وقد اعتمدت كندا إزاء الجريمة المنظمة نهجا متعدد التخصصات يستند في آن واحد إلى التعاون الثنائي وإلى تدريب قوات الشرطة التي يجب، لكي تصبح فعالة، أن تحترم أيضا حقوق المواطنين. |
33. Jusqu'à présent, c'est seulement dans l'Union européenne ou l'Espace économique européen que les accords instituant le libreéchange ou un marché commun ont été directement utilisés à cette fin, mais dans d'autres cas ils ont ouvert la voie à une collaboration bilatérale. | UN | 33- ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو الأسواق المشتركة المتعلقة بالتعاون في مجال الإنفاذ لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية، على الرغم من أنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً يفضي إلى التعاون الثنائي. |
Outre la coopération bilatérale avec différents États, Israël apporte une assistance et propose des formations à la lutte antiterroriste dans des régions comme l'Afrique, l'Amérique du Sud et l'Asie. | UN | وإضافة إلى التعاون الثنائي مع مختلف الدول، تقدم إسرائيل المساعدة والتدريب في مجالات مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي في أماكن مثل أفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا. |
Le Haut Commissaire constate que certains pays tiennent absolument à la coopération bilatérale et ne voient pas les avantages des efforts multilatéraux, les partisans du multilatéralisme se demandant comment continuer à financer les activités du HCR lorsque celles du Département des opérations de maintien de la paix mobilisent déjà fortement leurs ressources. | UN | وأضاف أن بعض البلدان تميل بشكل كلي إلى التعاون الثنائي ولا ترى فائدة كبيرة في الجهود المتعددة الأطراف وأن دعاة التعددية يتساءلون عن كيفية الاستمرار في تمويل أنشطة المفوضية علاوة على أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام التي تحظى بقدر كبير من مواردهم. |
22. Le représentant de la Thaïlande a souscrit aux vues exprimées dans le rapport du secrétariat selon lesquelles les problèmes fondamentaux qui se posaient en matière de transit étaient imputables à l'insuffisance de la coopération bilatérale et régionale. | UN | ٢٢- وقال ممثل تايلند إنه يتفق مع الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمانة ومفاده أن الجوانب اﻷساسية لمشاكل المرور العابر تكمن في الحاجة إلى التعاون الثنائي واﻹقليمي. |
Outre la coopération bilatérale et multilatérale, le Fonds jouit de l'appui de fondation, du secteur privé, d'organisations non gouvernementales, des fonds du programme Unis dans l'action et du Fonds pour la réalisation des OMD, financé par l'Espagne. | UN | وبالإضافة إلى التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف، يتلقى الصندوق دعما من المؤسسات والقطاع الخاصة والمنظمات غير الحكومية، وأحد صناديق الأمم المتحدة، وصندوق إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية الذي تموله حكومة إسبانيا. |
Outre la coopération bilatérale et multilatérale, le FENU bénéficie de l'appui de banques de développement, de fondations, du secteur privé, d'organisations non gouvernementales, des fonds du programme < < Unis dans l'action > > et du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإضافة إلى التعاون الثنائي والمتعدد الجوانب، يحظى الصندوق بالدعم من مصارف التنمية، والمؤسسات، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، وصناديق توحيد أداء الأمم المتحدة، وصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Outre la coopération bilatérale et multilatérale, le Fonds bénéficie de l'appui de fondations du secteur privé, des fonds de l'initiative `Unis dans l'action', du Fonds de consolidation de la paix et du Fonds pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, financé par le Gouvernement espagnol. | UN | وبالإضافة إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، يتلقى الصندوق دعما من مؤسسات القطاع الخاص، عن طريق صناديق مبادرة توحيد الأداء، وصندوق بناء السلام، وصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي تموله حكومة إسبانيا. |
Outre la coopération bilatérale et multilatérale, le FENU bénéficie d'un appui des fondations du secteur privé, par l'intermédiaire des fonds du programme < < Unis dans l'action > > , du Fonds pour la consolidation de la paix et du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, fourni par le Gouvernement espagnol. | UN | وبالإضافة إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، يتلقى الصندوق دعما من مؤسسات القطاع الخاص، عن طريق صناديق برنامج توحيد الأداء، وصندوق بناء السلام، وصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي تموله حكومة إسبانيا. |
181. Concernant la coopération bilatérale en matière de développement, la situation des droits de l'homme au sein de chacun des 18 pays partenaires de la Belgique, y compris la situation en matière de droits des personnes handicapées, est prise en compte. | UN | 181- يؤخذ في عين الاعتبار بالنسبة إلى التعاون الثنائي في مجال التنمية وضع حقوق الإنسان في كل بلد من البلدان الثمانية عشر الشريكة لبلجيكا بما في ذلك وضع حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
b) Continuer d'accentuer les efforts visant la coopération bilatérale, régionale et internationale afin de prévenir la traite, notamment grâce à l'échange d'informations et l'harmonisation des procédures juridiques de poursuite des trafiquants avec les autres pays de la région; | UN | (ب) مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى التعاون الثنائي والإقليمي والدولي لمنع الاتجار، وذلك بعدة وسائل منها تبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات القانونية لمحاكمة المتجرين مع سائر بلدان المنطقة؛ |
c) Accentuer les efforts visant la coopération bilatérale, régionale et internationale afin de prévenir la traite, notamment par l'échange d'informations et l'harmonisation des procédures juridiques de poursuite des trafiquants, en particulier avec les pays source tels que l'Indonésie et les Philippines; | UN | (ج) تكثيف الجهود الرامية إلى التعاون الثنائي والإقليمي والدولي لمنع الاتجار، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات القانونية لملاحقة المتجرين، وبخاصة مع البلدان الأصلية مثل إندونيسيا والفلبين؛ |
33. Jusqu'à présent, c'est seulement dans l'Union européenne ou l'Espace économique européen que les accords instituant le libreéchange ou un marché commun ont été directement utilisés à cette fin, mais dans d'autres cas ils ont ouvert la voie à une collaboration bilatérale. | UN | 33- ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو الأسواق المشتركة المتعلقة بالتعاون في مجال الإنفاذ لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية، على الرغم من أنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً يفضي إلى التعاون الثنائي. |