Le mandat d'arrêt décerné à son encontre doit absolument être exécuté et j'appelle l'ensemble des autorités concernées à coopérer à cette fin. | UN | يجب تنفيذ مذكرة الاعتقال هذه، وأدعو جميع الأطراف ذات الصلة إلى التعاون في هذا الشأن. |
Le Comité a invité l'État partie à coopérer à l'examen de ces renseignements et, par la suite, à l'enquête confidentielle qu'il avait décidé de mener. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى التعاون في بحث المعلومات وبعد ذلك في تحقيق سري قررت إجراؤه. |
Il souhaite inviter des tierces parties, y compris l'ONUDI, à coopérer dans ses programmes. | UN | ويود المركز دعوة أطراف ثالثة، بما فيها اليونيدو، إلى التعاون في برامجه. |
37. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de trouver des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; | UN | 37- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل قابلة للتطبيق فيما يتعلق بعمل الأطفال وبخاصة عمل الفتيات الصغيرات؛ |
Il a invité d'autres partenaires de développement à collaborer à ce projet. | UN | ودعت الأمانة الشركاء الإنمائيين الآخرين إلى التعاون في هذا المشروع. |
2. D'inviter leurs associations féminines nationales à coopérer aux campagnes de publicité en ce qui concerne la Convention et l'application de cet instrument et d'encourager les organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international à faire connaître la Convention et son application; | UN | ٢- دعوة منظماتها النسائية الوطنية إلى التعاون في حملات الدعاية المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها وتشجيع المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي على الدعاية للاتفاقية وتنفيذها؛ |
Il a été suggéré que les gouvernements invitent le secteur privé à coopérer pour améliorer la situation des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | واقتُرح أن تدعو الحكومات القطاع الخاص إلى التعاون في تحسين وضع العمال المهاجرين وأسرهم. |
D'autres institutions spécialisées des Nations Unies sont invitées à coopérer à ces projets pilotes. | UN | وتدعى سائر وكالات الأمم المتحدة المتخصصة إلى التعاون في المشاريع الاسترشادية. |
Nous invitons le Koweït à coopérer à élucider le sort des Iraquiens portés disparus. | UN | وندعو الكويت إلى التعاون في البحث عن مصير المفقودين العراقيين. |
Plusieurs délégations ont suggéré que l'État partie soit invité à coopérer à l'exercice effectif du droit d'adresser des communications ou des informations au Comité. | UN | واقترحت عدة وفود أن تُدعى الدولة الطرف إلى التعاون في الممارسة الفعلية لحق تقديم الرسائل أو المعلومات إلى اللجنة. |
:: Inviter d'autres mécanismes concernés à coopérer à la mise en valeur économique des nombreux produits et services forestiers; | UN | :: دعوة العمليات الأخرى ذات الصلة إلى التعاون في وضع التقديرات الاقتصادية للمنتجات والخدمات الحرجية المتعددة؛ |
Nous appelons l'Organisation mondiale du commerce, le FMI, la Banque mondiale et l'OCDE à coopérer dans leur propre domaine de responsabilité. | UN | وندعو منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى التعاون في إطار مجالات مسؤولياتها. |
Le projet de résolution considère qu'il importe de disposer d'informations hydrographiques et nautiques fiables pour améliorer la sécurité de la navigation et invite les États à coopérer dans ce domaine. | UN | ويأخذ مشروع القرار في الاعتبار أهمية المعلومات الهيدروغرافية والملاحية الموثوقة بالنسبة لسلامــة الملاحة، ويدعو الدول إلى التعاون في هذا الميدان. |
Les membres du Conseil ont appelé les États à coopérer en vue d'arrêter et de traduire en justice les neufs fugitifs restants mis en accusation par le Tribunal et ont réaffirmé leur profond attachement à la justice et à la lutte contre l'impunité. | UN | ودعا أعضاء المجلس الدول إلى التعاون في القبض على الهاربين التسعة المتبقين الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومحاكمتهم، وأعادوا تأكيد التزامهم القوي بالعدالة وبمكافحة الإفلات من العقاب. |
40. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de rechercher des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des fillettes; | UN | 40- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل ممكنة لعمل الطفل، وخاصة عمل البنات؛ |
À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة. |
2. D'inviter leurs associations féminines nationales à coopérer aux campagnes de publicité en ce qui concerne la Convention et l'application de cet instrument et d'encourager les organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international à faire connaître la Convention et son application; | UN | ٢- دعوة منظماتها النسائية الوطنية إلى التعاون في حملات الدعاية المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها وتشجيع المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي على الدعاية للاتفاقية وتنفيذها؛ |
À cette fin, nous invitons les États et les organisations concernées à coopérer pour partager les informations et systèmes de prévision et d'alerte rapide y afférents. | UN | وندعو في هذا الصدد الدول والمنظمات المعنية إلى التعاون في مجال تبادل المعلومات ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتصلة بهذا المجال. |
La délégation libanaise attend avec intérêt la possibilité de coopérer à l'élaboration d'une convention qui réponde aux aspirations de tous. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون في وضع اتفاقية تلبي تطلعات الجميع. |
1. Invite les États à agir de concert aux fins de la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1; | UN | 1 - تدعو الدول إلى التعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي المتوخى في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1)؛ |
2. Si le Comité reçoit des renseignements crédibles indiquant qu'un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte à l'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte, il invite cet État Partie à coopérer avec lui aux fins de l'examen des informations ainsi portées à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. | UN | 2 - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية المنصوص عليها في العهد، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وإلى تقديم ملاحظاتها بشأن هذه المعلومات. |
Nous demandons à tous les États de coopérer en vue de régler les problèmes sociaux. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى التعاون في حل المشاكل الاجتماعية. |
4. Demande à toutes les parties concernées de coopérer aux enquêtes ci-dessus mentionnées; | UN | 4- يدعو جميع الأطراف إلى التعاون في التحقيقات المذكورة أعلاه؛ |
Mon pays est prêt à répondre aux appels à la coopération en ce sens. | UN | إن بلدي على استعداد للاستجابة إلى النداءات الرامية إلى التعاون في هذا الشأن. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro, a consacré une attention particulière à la coopération dans ce domaine. | UN | وقد وجه مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو انتباهاً خاصاً إلى التعاون في ذلك المجال. |
5. Invite de nouveau les États Membres et les autres intéressés à coopérer au repérage et à l'élimination des stations de radio qui incitent à la haine et à la violence au Burundi; | UN | ٥ " - يكرر دعوته للدول اﻷعضاء وغيرها إلى التعاون في التعرف على محطات اﻹذاعة التي تحرض على الكراهية وارتكاب أعمال العنف في بوروندي، وفي إزالة تلك المحطات؛ |
Ils se consulteront et s'efforceront de coopérer pour empêcher et régler les conflits et gérer les crises. | UN | وسوف تتشاوران معا وتسعيان إلى التعاون في تجنب المنازعات وتسويتها وفي إدارة اﻷزمات. |