"إلى التقدم المحرز" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès réalisés
        
    • les progrès accomplis
        
    • des progrès accomplis
        
    • les progrès réalisés
        
    • aux progrès réalisés
        
    • le cheminement
        
    • aux progrès accomplis
        
    • cheminement vers
        
    • progrès ont été faits
        
    • des progrès enregistrés
        
    • de progrès
        
    • de nouvelles avancées
        
    Lors de notre dernière session, la délégation tchadienne avait déjà fait état des progrès réalisés dans la voie de la démocratisation. UN وفي الدورة اﻷخيرة، استرعى وفدي الانتباه إلى التقدم المحرز صوب الديمقراطية.
    L'accroissement du nombre de pays couverts par cette publication témoigne des progrès réalisés dans la collecte et la diffusion des données sur les flux migratoires internationaux. UN ويشير ارتفاع عدد الدول التي يشملها هذا المنشور إلى التقدم المحرز في جمع بيانات عن تدفقات الهجرة الدولية ونشرها.
    Elle a également évoqué les progrès accomplis concernant la mortalité infantile, l'espérance de vie, les soins de santé et les groupes vulnérables. UN وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز فيما يتصل بوفيات الرضَّع والعمر المتوقع والرعاية الصحية والفئات المستضعفة.
    Le Comité consultatif constate les mesures résolues prises par le HCR pour régler cette question ainsi que les progrès accomplis vers la réduction du nombre de SIBA sans emploi. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الاستباقية التي اتخذتها المفوضية لمعالجة هذه المسألة، إضافة إلى التقدم المحرز في خفض عدد الموظفين المتعطلين من هذه الفئة.
    Il a pris acte des progrès accomplis pour prévenir la violence contre les femmes et accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures visant à lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى التقدم المحرز من أجل منع العنف ضد النساء. ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il lui a donné acte des progrès accomplis au regard de la santé, notamment dans la lutte contre le VIH/sida. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في المجال الصحي ولا سيما في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un membre du Comité a noté les progrès réalisés dans la rationalisation des fonctions administratives du programme des VNU et un autre membre s'est félicité de ces progrès. UN وأشار أحد الوفود، وأيده في ذلك وفد آخر، إلى التقدم المحرز في تبسيط الوظائف الادارية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Elle a pris note des progrès réalisés dans des domaines tels que l'éducation, le logement, les infrastructures et la santé publique. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في مجالات منها التعليم والإسكان والبنية التحتية والصحة العامة.
    Il a été fait spécialement mention des progrès réalisés concernant la santé et l'éducation. UN وتمّت الإشارة بوجه خاص إلى التقدم المحرز في مجالي الصحة والتعليم.
    Elle a pris note des progrès réalisés dans le cadre notamment de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et de la réduction du taux d'analphabétisme. UN وأشار إلى التقدم المحرز في مجالات مثل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخفض معدل الأمية.
    L'intervenant a décrit en détail les progrès accomplis dans le cadre des principaux projets que l'IASB exécutait. UN وتطرق المتحدث إلى التقدم المحرز في المشاريع الهامة التي ينفذها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
    Il évoquait en outre les progrès accomplis en matière de déclassification des archives militaires. UN وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز في نزع الصفة السرية عن المحفوظات العسكرية.
    les progrès accomplis dans ce domaine ont déjà été suffisamment soulignés. UN وقد سبقت الإشارة بما فيه الكفاية إلى التقدم المحرز في هذا المجال.
    Elle a également pris note des progrès accomplis dans le domaine de la prévention et du traitement du VIH/sida. UN وأشارت تايلند أيضاً إلى التقدم المحرز في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعلاجه.
    Il convient de se féliciter des progrès accomplis à cet égard, étant donné les énormes difficultés rencontrées au niveau des opérations, de la logistique et de la sécurité. UN وتجدر الإشادة إلى التقدم المحرز في تسجيل الناخبين في ظل ما يعترض هذه العملية من تحديات كبيرة على الصعد التنفيذي واللوجستي والأمني.
    Elle a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la protection du droit à la santé, de la protection sociale et de l'éducation. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في حماية الحق في الصحة والحماية الاجتماعية والتعليم.
    Il a également fait l'éloge du système de santé singapourien et a évoqué les progrès réalisés dans plusieurs domaines, tels que le vieillissement, les droits de l'enfant et l'harmonie interethnique et interconfessionnelle. UN وأشادت بالنظام الصحي، وأشارت إلى التقدم المحرز في ميادين عدة، مثل الشيخوخة وحقوق الأطفال والوئام الإثني والعقدي.
    J'attire également l'attention sur les progrès réalisés au niveau de la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأسترعي الانتباه أيضا إلى التقدم المحرز في تنشيط الجمعية العامة.
    Elle a noté les progrès réalisés dans la promotion de l'égalité entre les sexes et les possibilités accrues de participation des femmes à la vie publique et politique. UN وأشار الوفد الأردني إلى التقدم المحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة فرص المشاركة العامة والسياسية للمرأة.
    Il attribue ce regain d'attention dont bénéficie cette question aux progrès réalisés dans le cadre du processus d'Oslo, où un traité mondial effectif semble désormais envisageable. UN وأرجع التركيز الجديد على الموضوع إلى التقدم المحرز في عملية أوسلو، التي جعلت بالإمكان التوصل إلى معاهدة عالمية ذات مغزى.
    4. Prend note en outre de l’accord conclu entre les signataires de l’Accord de Nouméa selon lequel le cheminement vers l’émancipation sera porté à l’attention de l’Organisation des Nations Unies; UN ٤ - تلاحـــظ كذلــــك ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا، وهو يوجه انتباه اﻷمم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    Il est encourageant de voir que, par rapport à 1998, le nombre de pays africains connaissant une situation de conflit armé ou une profonde crise politique a diminué, en partie grâce aux progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Veuillez dire aussi quels progrès ont été faits concernant l'adoption des dispositions législatives qui interdisent formellement la violence contre les femmes. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى التقدم المحرز في مجال سنّ تشريع يحظر صراحة العنف ضد المرأة.
    Il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. UN وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010.
    En consultations privées, les membres du Conseil ont pris note de progrès dans plusieurs domaines et de problèmes persistants, tels que la situation en matière de sécurité. UN وأشار أعضاء المجلس، في مشاورات مغلقة، إلى التقدم المحرز في بعض المجالات وإلى التحديات المتبقية، مثل الحالة الأمنية.
    Soulignant combien il importe à la communauté internationale que toutes les parties s'investissent pleinement, avec souplesse et de façon constructive dans les négociations, convenant avec le Secrétaire général qu'une solution est désormais à la portée des parties, et comptant que les progrès déjà accomplis permettront dans un proche avenir de nouvelles avancées décisives, UN وإذ يشدد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على مشاركة جميع الأطراف مشاركة تامة ومرنة وبنَّاءة في المفاوضات، ويشاطر رأي الأمين العام بأن التوصل إلى حل هو أمر في متناول اليد حقا، وإذ يتطلع إلى إحراز تقدم حاسم في المستقبل القريب استناداً إلى التقدم المحرز حتى الآن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus