"إلى التقييمات" - Traduction Arabe en Français

    • les évaluations
        
    • aux évaluations
        
    • des évaluations
        
    • d'évaluations
        
    • 'évaluation
        
    Toutefois, les données sur les évaluations et les inventaires internationaux des émissions industrielles et des performances environnementales sont nettement insuffisantes. UN بيد أن هناك افتقارا خطيرا في الوقت الراهن إلى التقييمات والقوائم الدولية للانبعاثات الصناعية وبيانات اﻷداء.
    À cet égard, le Département attend avec intérêt les évaluations des sous-programmes. UN ولذلك، تتطلع الإدارة إلى التقييمات التفصيلية للبرامج الفرعية.
    Celle-ci, associée aux évaluations économiques et sociales habituelles, pourrait entrer dans le calcul des taux de prêt. UN ويمكن أن يحدد هذا الأخير بالإضافة إلى التقييمات الاقتصادية والاجتماعية المعهودة، معدلات القروض المالية.
    ii) Nombre accru de références aux évaluations de l'environnement menées ou appuyées par le PNUE dans les revues intergouvernementales et scientifiques UN ' 2` زيادة في عدد الإشارات إلى التقييمات البيئية التي يقودها البرنامج أو يدعمها في المجلات الحكومية الدولية والعلمية
    Certaines délégations ont également fait mention des évaluations stratégiques environnementales. UN كما أشار بعض الوفود إلى التقييمات البيئية الاستراتيجية.
    Le programme FPP va définir des plans intégrés de soutien national, et des ressources de même que des mises de fonds supplémentaires seront attribuées en fonction des évaluations nationales. UN وستضع الشعبة خططا للدعم القطري المتكامل كما ستخصص موارد وصناديق استثمارية إضافية استنادا إلى التقييمات القطرية.
    Le montant comptabilisé des contributions en nature est fixé sur la base d'évaluations effectuées par la Division des approvisionnements du Fonds. UN ويستند تحديد مقدار المساهمات العينية المعترف بها إلى التقييمات التي تجريها شعبة الإمدادات التابعة لليونيسيف.
    Pour les évaluations individuelles, le seuil a été porté localement de 100 000 dollars à 500 000 dollars. UN وبالنسبة إلى التقييمات الجزئية، جرت زيادة العتبة محليا من 000 100 دولار إلى 000 500 دولار.
    les évaluations ne devraient pas être perçues comme un fardeau, mais plutôt comme une occasion de tirer parti des expériences acquises et de déterminer ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas. UN وينبغي ألا يجري النظر إلى التقييمات بوصفها عبئا، وإنما فرصة للتعلم من الخبرات وتحديد ما يصلح وما لا يصلح.
    Le processus d'appel global devrait fixer des priorités plus précises, fondées sur les évaluations conjointes, la coordination et les activités. UN وينبغي أن تحدد عملية النداءات الموحدة أولويات أوضح، استنادا إلى التقييمات المشتركة والتنسيق والعمل.
    L'attribution des rôles et responsabilités dans les évaluations institutionnelles et décentralisées découle de ce processus. UN وتتجسد هذه العملية في ما يُسند إلى التقييمات المؤسسية واللامركزية من أدوار محددة ومواطن خاصة للمساءلة.
    Le montant des ressources ordinaires allouées a doublé, la majeure partie des nouveaux financements allant aux évaluations thématiques mondiales. UN 55 - وقد تضاعف تخصيص الموارد العادية، وذهب معظم التمويل الجديد إلى التقييمات المواضيعية العالمية.
    Dans le même temps, l'Union européenne a recommandé la suppression progressive des références aux évaluations externes de crédit. UN وفي الوقت ذاته، أوصى الاتحاد الأوروبي بالإزالة التدريجية للإشارات إلى التقييمات الخارجية للجدارة الائتمانية.
    ii) Nombre accru de références aux évaluations de l'environnement menées ou appuyées par le PNUE dans les revues intergouvernementales et scientifiques UN ' 2` زيادة في عدد الإشارات إلى التقييمات البيئية التي يقودها البرنامج أو يدعمها في المجلات الحكومية الدولية والعلمية
    Disposer d'une strate climatique par an suppose la possibilité d'inclure un élément de variabilité temporelle dans la délimitation, ce qui ajoute une contrainte importante aux évaluations statiques. UN وينطوي وجود طبقة مناخية واحدة سنوياً على إمكانية إدراج عنصر من عناصر التقلب الزماني في عملية التعيين، الأمر الذي يضيف مصدر إشكال هاماً إلى التقييمات الثابتة.
    Compte tenu des évaluations actuelles, le Secrétariat prévoit une augmentation d'environ 3 % en termes réels des ressources nécessaires. UN واستنادا إلى التقييمات الحالية، تتوقع الأمانة زيادة فعلية في الاحتياجات من هذه الموارد تبلغ حوالي ثلاثة في المائة.
    Ce document sera ensuite révisé en fonction des évaluations et de la participation à une procédure d'appel interinstitutions. UN وستنقح الوثيقة لاحقا استنادا إلى التقييمات والمشاركة في عملية النداء المشترك بين الوكالات.
    Sur la base des évaluations actuarielles, on estime qu'il serait possible de parvenir au financement intégral des charges à payer en 20 ans. UN واستنادًا إلى التقييمات الاكتوارية، من المقدّر أن يتحقق تمويل الالتزامات المستحقة بالكامل في فترة 20 عامًا.
    Le FNUAP complètera ces efforts en évaluant et mettant à jour des cadres programmatiques thématiques sur la base d'évaluations. UN وسوف يكمِّل الصندوق هذه الجهود بتقييم وتحديث أُطر برامجية موضوعية استناداً إلى التقييمات.
    Plusieurs demandes ont mis en évidence la logique sous-tendant l'élaboration de l'évaluation mondiale sur la base d'évaluations régionales et sous-régionales, l'évaluation régionale précédant, en conséquence, l'évaluation mondiale dans le projet de programme de travail. UN وسلط العديد من الطلبات الضوء على منطق بناء التقييم العالمي بالاستناد إلى التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبالتالي فإن التقييم الإقليمي يسبق التقييم العالمي في مشروع برنامج العمل.
    Enfin, plusieurs demandes ont mis en évidence la logique sous-tendant l'élaboration de l'évaluation mondiale sur la base d'évaluations régionales, l'évaluation régionale précédant, en conséquence, l'évaluation mondiale dans le projet de programme de travail. UN وأخيراً، فإن العديد من الطلبات قد سلط الضوء على منطق بناء التقييم العالمي بالاستناد إلى التقييمات الإقليمية، وبالتالي فإن التقييم الإقليمي يسبق التقييم العالمي في مشروع برنامج العمل.
    À partir d'une évaluation des activités de départements ou de services déterminés, on élabore des programmes ciblés pour résoudre les problèmes constatés. UN واستنادا إلى التقييمات التي تجرى لإدارات أو وحدات عمل معينة، ستعد برامج مركزة للتصدي للمسائل المثارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus