"إلى التكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • au coût
        
    • du coût
        
    • aux coûts
        
    • les coûts
        
    • sur le coût
        
    • rentable
        
    • des coûts
        
    • par le coût
        
    Par exemple, pour les voyages, des services économiques et efficaces ont pu être offerts à l'issue de négociations avec les principales compagnies aériennes, lesquelles ont permis d'obtenir une réduction de 29 % par rapport au coût intégral des voyages autorisés. UN فقد قُدمت على سبيل المثال خدمات سفر فعالة من حيث التكلفة من خلال مفاوضات ناجحة مع شركات الطيران الكبرى أسفرت عن تخفيض نسبة 29 في المائة في التكاليف بالنسبة إلى التكلفة الكاملة للسفر الرسمي.
    b) i) Pourcentage d'économies réalisées par rapport au coût intégral des voyages; UN (ب) ' 1` نسبة الوفورات المتحققة قياسا إلى التكلفة الكاملة للسفر؛
    La PIC a calculé les montants réclamés en fonction du coût estimatif de réparation des unités. UN وحسبت الشركة المبالغ المطالَب بها بالرجوع إلى التكلفة المقدرة لإصلاح الوحدات.
    Diminution des dépenses de fournitures d'entretien par rapport aux coûts historiques, annulée en partie par l'augmentation de l'effectif UN انخفاض الاحتياجات من لوازم الصيانة استنادا إلى التكلفة الأصلية، تقابله زيادة في مستوى الملاك الوظيفي
    les coûts n'ont pas été pleinement pris en compte dans l'analyse coût-efficacité. UN لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة
    Cette différenciation se fonde sur le coût réel de la production de l'énergie à partir de chaque technologie afin de garantir un bénéfice raisonnable. UN ويستند هذا الاختلاف إلى التكلفة الفعلية لإنتاج الطاقة من كل من هذه التكنولوجيات، وذلك لضمان تحقيق أرباح معقولة.
    Le Fonds pour la Namibie s'est montré apte à fournir sur une base rentable une assistance individuelle directe aux Namibiens. UN وقد أثبت صندوق ناميبيا قدرته على توفير المساعدة المباشرة لفرادى الناميبيين بطريقة فعالة بالقياس إلى التكلفة.
    En 2009, la réduction de 29 % des coûts pour les voyages officiels, par rapport aux prix plein tarif, a été reconduite. UN وفي عام 2009، حقق القسم نسبة 29 في المائة من وفورات التكاليف قياسا إلى التكلفة الكاملة للسفر في مهام رسمية.
    Cette situation peut être expliquée essentiellement par le coût financier du processus de gestion du changement, estimé à 4 millions de dollars dans le budget approuvé, et à la mise en place du système Atlas, dont aucune pièce écrite n'atteste qu'elle a été expressément approuvée par le Conseil d'administration. UN ويمكن أن تعزى هذه الحالة أساسا إلى التكلفة المالية لعملية إدارة التغير، والتي تقدر بمبلغ 8.4 ملايين دولار في الميزانية المعتمدة، وتنفيذ نظام أطلس الذي لم توثق موافقة المجلس التنفيذي الصريحة عليه.
    Ce montant comprend des frais d'administration de 14 % qui viennent s'ajouter au coût des biens et services fournis aux pays fournisseurs de contingents pour financer les éléments de l'appui national. UN وتضمن المبالغ المستحقة رسما إداريا نسبته 14 في المائة إضافة إلى التكلفة الفعلية للسلع أو الخدمات المقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات لتوفير احتياجات أفراد الدعم الوطنيين التابعين لها.
    b) i) Pourcentage d'économies réalisées par rapport au coût intégral des voyages UN (ب) ' 1` نسبة الوفورات المتحققة قياسا إلى التكلفة الكاملة للسفر
    b) i) Pourcentage d'économies réalisées par rapport au coût intégral des voyages UN (ب) ' 1` نسبة الوفورات المتحققة قياسا إلى التكلفة الكاملة للسفر
    La société demande à être indemnisée d'un montant de US$ 89 333 pour cette perte, qui a été calculée par référence au coût de remplacement effectif, tout comme cela avait été le cas de la perte d'actifs amortissables. UN وهي تطالب بمبلغ 333 89 دولاراً عن هذه الخسارة، التي تم حسابها بالإشارة إلى التكلفة الفعلية لاستبدالها، بنفس الطريقة التي قيّمت بها شركة Halliburton Limited خسارتها عن أصولها القابلة للاستهلاك.
    La société demande à être indemnisée d'un montant de US$ 89 333 pour cette perte, qui a été calculée par référence au coût de remplacement effectif, tout comme cela avait été le cas de la perte d'actifs amortissables. UN وهي تطالب بمبلغ 333 89 دولاراً عن هذه الخسارة، التي تم حسابها بالإشارة إلى التكلفة الفعلية لاستبدالها، بنفس الطريقة التي قيّمت بها شركة Halliburton Limited خسارتها عن أصولها القابلة للاستهلاك.
    Ces pertes, dont le montant a été estimé sur la base du coût d'origine, tiennent compte des articles passés par profits et pertes pour cause d'écart d'inventaire, de vol, de dégât ou d'accident. UN وتستند هذه الخسائر إلى التكلفة الأصلية للممتلكات، وهي تشمل مبالغ مشطوبة نتيجة للعجز والسرقات والأضرار والحوادث.
    La question de la réadaptation des délinquants est très complexe, compte tenu surtout du coût élevé du traitement des auteurs d'infractions sexuelles. UN أما مسألة إعادة تأهيل المقترفين فشديدة التعقيد، وخاصة بالنظر إلى التكلفة العالية لعلاج الجناة في الجرائم الجنسية.
    Les ressources ont donc été calculées sur la base du coût intégral. UN وبالتالي يستند المبلغ المدرج في إطار هذا البند إلى التكلفة الكاملة.
    Ce coût qui s'établissait à 38 667 dollars pour 2005, est relativement faible rapporté aux coûts globaux occasionnés pour la rédaction, la traduction et le traitement de texte des comptes rendus analytiques. UN وهذه التكاليف البالغ مجموعها 667 38 دولارا في عام 2005 هي قليلة نسبيا بالقياس إلى التكلفة العامة لصياغة المحاضر الموجزة وترجمتها وتجهيز نصوصها.
    Le dépassement de 12 500 dollars est imputable aux coûts supplémentaires des scanners achetés pour le projet d'informatisation des documents de travail. UN 39 - يعزى التجاوز في الإنفاق بمبلغ 500 12 دولار إلى التكلفة الإضافية للماسحات في إطار مشروع ورقات العمل الرقمية.
    La Conférence de l'année dernière sur le commerce illicite des armes légères sous ses aspects a permis d'attirer l'attention sur les coûts astronomiques découlant de la fourniture incontrôlée de ces armes. UN وقد ساعد المؤتمر الذي عُقد في العام الماضي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على استرعاء الانتباه إلى التكلفة الهائلة للتوافر غير المنظم لهذه الأسلحة.
    Deux questions se posent lorsque le processus décisionnel est fondé sur les coûts. UN ٤ - وهناك مسألتان يتعين النظر فيهما من أجل اتخاذ قرارات إدارية فعالة تستند إلى التكلفة.
    Ce chiffre est basé sur le coût moyen d'un procès au Tribunal. UN وهذا الرقم يستند إلى التكلفة المتوسطة لمحاكمة أمام المحكمة.
    Cette analyse et ces recommandations ont pour but de fournir un point de départ pour la recherche d'une solution rentable à l'échelle du système des Nations Unies. UN والغرض من التحليل والتوصيات هو توفير نقطة انطلاق لحل مستقبلي فعال بالقياس إلى التكلفة فيما يتعلق بتقديم خدمات كشوف المرتبات في جميع منظمات الأمم المتحدة.
    La guerre coûte davantage que le maintien de la paix, même si l'on ne tient pas compte des coûts incalculables en vies humaines. UN فتكلفة الحرب أكبر بكثير من تكلفة حفظ السلام، وليست هناك حاجة إلى الإشارة إلى التكلفة الهائلة في الأرواح البشرية.
    Cette défaillance s'explique, d'une part par le coût élevé des enquêtes sensibles au genre dont la prise en charge dépasse généralement les capacités nationales et d'autre part, par le caractère global des politiques de développement antérieures à l'entrée en vigueur des orientations de Beijing. UN ويرجع هذا العجز من جهة إلى التكلفة العالية للتحقيقات التي تراعي نوع الجنس، حيث أن إنجازها يتجاوز القدرات الوطنية عموماً، وإلى الطبيعة العامة للسياسات الإنمائية التي سبقت بدء نفاذ توجيهات بكين، من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus