Certaines restrictions à l'accès à la technologie sont devenues un grave problème pour les pays en développement, en particulier pou les PMA. | UN | بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
On ne peut parfaitement comprendre les conditions d'accès à la technologie sans aborder la question des structures de pouvoir. | UN | إن فهم ظروف الوصول إلى التكنولوجيا لا يمكن أن يكون كاملاً من غير معالجة مسألة هياكل القوة. |
Un agenda pour le développement devrait indiquer les mesures à prendre pour que ces pays accèdent plus largement et plus facilement à la technologie; | UN | وأن تحدد هذه الخطة الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛ |
Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. | UN | حجم الموارد المالية ونوع الدوافع المتميزة التي مكنت من الوصول إلى التكنولوجيا المقدمة عن طريق البلدان الأطراف المتأثرة. |
Les difficultés d'accès aux techniques continuent de ralentir sensiblement la croissance et le développement économiques des pays en développement. | UN | ولايزال عدم التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا عقبة هامة في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Des méthodes doivent être trouvées pour donner accès à la technologie et faciliter son transfert à des conditions de faveur, en particulier aux pays en développement. | UN | ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية. |
Dans le texte présenté par ses auteurs, la question de la coopération technique et de l'accès sans discrimination à la technologie nucléaire est déjà traitée. | UN | والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية. |
Un agenda pour le développement devrait indiquer les mesures à prendre pour que ces pays accèdent plus largement et plus facilement à la technologie; | UN | وأن يحدد الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛ |
L'éducation et l'accès à la technologie pourraient renforcer l'efficacité des réseaux à différents niveaux. | UN | ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات. |
L'accès à la technologie joue un rôle crucial dans le développement. | UN | ويؤدي الوصول إلى التكنولوجيا دوراً حاسماً في التنمية. |
L'accès à la technologie est plutôt une question de pouvoir et de domination. | UN | وبخلاف ذلك، فإن إمكانية الحصول إلى التكنولوجيا تتعلق بالقوة والتحكم. |
Montant des ressources financières et type de mesures d'incitations ayant offert un accès à la technologie par les pays touchés parties. | UN | حجم الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا. |
Les États parties dotés d'armes nucléaires doivent faciliter l'accès de ceux qui ne le sont pas à la technologie et aux matières nucléaires. | UN | ويجب على الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية أن تيسّر وصول هذه الدول إلى التكنولوجيا والمواد النووية. |
La notion de solidarité/intégration est importante, notamment en ce qui concerne les questions de parité et la STI, où les décideurs doivent éliminer les obstacles à l'accès à la technologie pour les femmes. | UN | ويكتسي مفهوم الشمول أهمية خاصة في سياق قضايا المرأة والعلم والتكنولوجيا والابتكار، حيث يتعين على صناع السياسات العمل على إزالة الحواجز التي تحول دون وصول النساء إلى التكنولوجيا. |
Les systèmes de télévision et de photo sont en cours de modernisation pour passer à la technologie numérique et à la mise en place d'un système de production intégré. | UN | وتم تحديث شبكة التلفزيون ونظام التصوير بالتحول إلى التكنولوجيا الرقمية، وتطوير نظام إنتاج متكامل. |
Des attitudes culturelles discriminatoires vont souvent à l'encontre de l'accès des femmes aux technologies et à l'enseignement technique. | UN | وغالبا ما تنطوي المواقف الثقافية على تمييز ضد المرأة في الوصول إلى التكنولوجيا وتعلم التكنولوجيا. |
Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. | UN | مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكّنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا. |
7. L'accès des pays touchés parties, en particulier des pays en développement, aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés | UN | 7: وصول البلدان الأطراف المتأثرة، ولا سيما البلدان الأطراف النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة |
L'accès à la technologie et le renforcement des capacités technologiques sont mentionnés dans les accords de l'OMC. | UN | وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية. |
Il ne faut pas que les craintes en matière de non-prolifération servent de prétexte pour empêcher les pays en développement d'avoir accès à des technologies indispensables à leur développement. | UN | إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها. |
i) Définition et évaluation des besoins en matière de technologie; | UN | `1` الاحتياجات إلى التكنولوجيا وعمليات التقييم؛ |
Investissements directs à l'étranger pour l'acquisition de technologies | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج سعياً إلى التكنولوجيا |
Elles ont besoin de la technologie et de l'infrastructure physique nécessaire. | UN | وهي بحاجة إلى التكنولوجيا والبُنية التحتية المادية المطلوبة. |
Il convient d'examiner sérieusement ces régimes qui interdisent l'accès à la technique, car les pays en développement ne peuvent tirer profit des possibilités offertes par la mondialisation que si cet accès leur est assuré à des conditions raisonnables. | UN | ويتعين معالجة هذه النظم التي تحرم البلدان من التكنولوجيا بفعالية، ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة هو العنصر الذي يحدد إمكانية استفادة البلدان من الفرص التي تقدمها العولمة. |
La communauté internationale devrait promouvoir, faciliter et financer l'accès à des techniques appropriées et aux connaissances correspondantes, à des conditions préférentielles, compte tenu des besoins particuliers des PMA. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع ويسهل ويمول سبل الوصول إلى التكنولوجيا السليمة ولوازمها بشروط تفضيلية تأخذ في حسبانها الاحتياجات التي تنفرد بها أقل البلدان نمواً. |
Il faut donner aux États touchés par la dégradation de l'environnement accès à toutes les technologies nécessaires pour protéger l'environnement, le remettre en état et assurer le développement national. | UN | وأضاف أنه يجب إتاحة سبل وصول الدول المتضررة من تدهور البيئة إلى التكنولوجيا اللازمة للتغلب على المشاكل وتحقيق تنميتها. |
Bien que certains plans et programmes aient été préparés pour la conservation et l'emploi durable des ressources naturelles au Sri Lanka, ces efforts ont été entravés par un manque de ressources et d'accès à une technologie d'un coût abordable et aux marchés d'exportation. | UN | وعلى الرغم من وجود عدد من الخطط والبرامج التي أعدت للحفاظ على الموارد الطبيعية في سري لانكا واستخدامها المستدام، فإن هذه الجهود يعيقها الافتقار إلى الموارد وعدم إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا بأسعار معتدلة وعدم إمكانية الوصول إلى أسواق الصادرات. |
En même temps, nous sommes contre tout régime ou cartel spécial qui tend à restreindre l'accès à la technologie de pointe et nous pensons que de telles mesures ne peuvent mener qu'à une nouvelle forme de colonialisme technologique. | UN | ونحن في الوقت ذاته ضد أية أنظمة أو احتكارات خاصة تسعى إلى تقييد الوصول إلى التكنولوجيا الرفيعة، ونعتقد أن هذه التدابير لن تؤدي إلا إلى قيام شكل جديد من الاستعمار التكنولوجي. |