Il importe également de bien choisir les mots pour définir les questions liées au handicap, et de garantir l'accès des pauvres aux nouvelles technologies. | UN | وأوضحت أن من المهم اختيار العبارات المناسبة لتوضيح مسائل الإعاقة ولكفالة إتاحة وصول الفقراء إلى التكنولوجيات الجديدة. |
Des mesures ont aussi été prises pour attirer les femmes vers des emplois dans le secteur de la technologie grâce à une formation aux nouvelles technologies. | UN | وثمة أيضا تدابير لاجتذاب النساء إلى الميادين التكنولوجية بمنحهن فرصة للوصول إلى التكنولوجيات الجديدة. |
Le fait que les pays en développement n’ont pas accès aux nouvelles technologies de la communication limite leurs possibilités de diffuser des informations sur leurs conceptions et leurs valeurs culturelles et éthiques. | UN | ذلك أن انعدام الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات له أثر سلبي على قدرة البلدان النامية في نشر المعلومات عن وجهات النظر وعن قيمها الثقافية واﻷخلاقية. |
Les crédits étrangers, qui sont accordés sous la garantie du Conseil des ministres, iront avant tout aux technologies nouvelles. | UN | وستوجﱠه القروض اﻷجنبية، المضمونة على مستوى مجلس الوزراء والوزارات، أساسا إلى التكنولوجيات الجديدة. |
Faciliter leur accès aux technologies nouvelles et émergentes. | UN | :: تيسير وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة. |
Pour être capables de créer des emplois dans le secteur industriel et de les soutenir, les pays doivent pouvoir accéder rapidement à de nouvelles technologies, les utiliser avec efficacité et se tenir au courant. | UN | وفي القطاع الصناعي تعتمد قدرة البلدان على توليد وإدامة العمالة على قدرتها على النفاذ بسرعة إلى التكنولوجيات الجديدة واستخدامها بكفاءة ومواكبتها. |
b) Renforcer les capacités nationales dans des domaines comme les courants de capitaux, notamment en faveur des petites et moyennes entreprises, la présence des femmes dans l'industrie manufacturière, le développement de l'infrastructure industrielle et technologique, et l'accès aux techniques nouvelles et naissantes, d'information notamment; | UN | )ب( تعزيز القدرات الوطنية في مجالات مثل تدفقات رأس المال، وخاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة؛ ومشاركة المرأة في عملية التصنيع؛ وبناء الهياكل اﻷساسية الصناعية والتكنولوجية؛ وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة مثل تكنولوجيا المعلومات؛ |
∙ Aider les pays en développement à améliorer leur capacité de production et d'exportation de services grâce, entre autres, à la mise en valeur des ressources humaines, au renforcement des moyens institutionnels, à l'amélioration de l'accès à de nouvelles techniques et de leur utilisation ainsi qu'à l'adoption d'une législation idoine; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها على العرض في مجال التجارة في الخدمات من خلال أمور من جملتها تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات المؤسسية، وتحسين الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة واستخدامها، ووضع تشريعات مناسبة؛ |
À cette fin, il étudie les nouvelles technologies de raccordement ainsi que les modèles commerciaux originaux pouvant permettre un accès viable. | UN | ويشمل ذلك التطلع إلى التكنولوجيات الجديدة للربط وكذلك النماذج التجارية المبتكرة لغرض توفير إمكانية وصول مستدامة. |
18. La Commission des sociétés transnationales a relevé l'importance de l'accès aux nouvelles technologies et du rôle des sociétés transnationales : | UN | ٨١- وقد أشارت لجنة اﻷمم المتحدة للشركات عبر الوطنية إلى أهمية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وإلى دور الشركات عبر الوطنية: |
Il faut veiller à ce que des centres informatiques soient disponibles dans les établissements scolaires et qu'un enseignement axé sur les TIC soit introduit par principe dans les programmes d'études des pays, de sorte que les filles aient accès aux nouvelles technologies et qu'elles puissent s'en servir. | UN | كما ينبغي ضمان إتاحة مراكز الحاسوب في المدارس وإدماج التعليم المستهدف لتكنولوجيا المعلومات والاتصال في المناهج الدراسية الوطنية لتمكين الفتيات من الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة واستخدامها. |
L'accès aux nouvelles technologies par le renforcement de l'infrastructure et de la capacité d'enseignement des TIC favoriserait la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن إتاحة الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة عن طريق تعزيز الهياكل الأساسية التعليمية والقدرات التعليمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من شأنه أن يعزز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Grâce à ce type d'intégration, il serait possible de profiter des économies d'échelle et d'avoir un meilleur accès aux nouvelles technologies et aux services correspondants. | UN | ويمكن لهذا التكامل أن يهيئ النطاق لاستغلال وفورات الحجم وتحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والخدمات المكملة. |
Accès aux nouvelles technologies | UN | الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة |
Du seul fait qu'elles constituent la majorité de la population des zones rurales, les femmes ont moins de chances que les hommes d'avoir accès aux nouvelles technologies. | UN | ونظرا لأن النساء يشكلن أغلبية السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، فإنهن يحظين بفرص أقل من الفرص التي يحظى بها الرجال فيما يتعلق بالوصول إلى التكنولوجيات الجديدة. |
Les partenariats, surtout entre les secteurs public et privé, peuvent servir à promouvoir l'accès aux TIC, surtout pour les plus jeunes et pour ceux dont l'accès aux nouvelles technologies pourrait être compromis par un handicap économique, social ou physique. | UN | ويمكن استخدام الشراكات، خصوصا بين القطاعين العام والخاص، لتعزيز فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، خاصة بالنسبة لأصغر أعضاء المجتمع وللذين تحد من سبل وصولهم إلى التكنولوجيات الجديدة إعاقة اقتصادية أو اجتماعية أو مادية. |
Constatant également qu’il faut tenter d’éliminer les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement dans l’accès aux technologies nouvelles, tout en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle et des besoins particuliers des pays en développement, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
b) D'affirmer l'accès des concessionnaires et permissionnaires aux technologies nouvelles et d'officialiser les radios des peuples et communautés autochtones. | UN | (ب) إرساء سبل وصول أصحاب الامتيازات والتصاريح إلى التكنولوجيات الجديدة واستحداث محطات إذاعية للشعوب والجماعات الأصلية. |
Il existe encore un déficit significatif dans la mise en œuvre des engagements pris en matière d'aide, de commerce, d'allègement de la dette et de l'accès à de nouvelles technologies. | UN | وما زالت هناك فجوات كبيرة في هذا الصدد في تنفيذ الالتزامات في مجالات المعونة والتجارة وتخفيف عبء الدين والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة. |
En outre, nous sommes d'avis que le système des Nations Unies et d'autres structures internationales pourraient imprimer un nouvel élan aux efforts de développement en créant des mécanismes qui amélioreraient l'accès des pays en développement et des pays à économie en transition à de nouvelles technologies et à des sources d'énergie nouvelles ou renouvelables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نعتقد أن منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهياكل الدولية يمكن أن تعطي دفعة لجهود التنمية بإيجاد آليات لتحسين فرص وصول البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى التكنولوجيات الجديدة والمصادر الجديدة والمتجددة للطاقة. |
b) Renforcer les capacités nationales dans des domaines comme les courants de capitaux, notamment en faveur des petites et moyennes entreprises, la présence des femmes dans l'industrie manufacturière, le développement de l'infrastructure industrielle et technologique, et l'accès aux techniques nouvelles et naissantes, d'information notamment; | UN | )ب( تعزيز القدرات الوطنية في مجالات مثل تدفقات رأس المال، وخاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة؛ ومشاركة المرأة في عملية التصنيع؛ وبناء الهياكل اﻷساسية الصناعية والتكنولوجية؛ وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والناشئة مثل تكنولوجيا المعلومات؛ |
Déterminer les moyens qui permettraient aux PME des pays en développement de se conformer aux normes internationales, ainsi que d'obtenir et de mettre à profit les nouvelles technologies grâce à la création de réseaux et de partenariats; | UN | تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛ |
Cet argument soulève en outre la question de l'accès à des technologies nouvelles et coûteuses, susceptibles d'améliorer sensiblement les conditions de vie des populations. | UN | ويثير ذلك أيضا قضية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة المكلفة، الذي من شأنه أن يحسن إلى حد كبير ظروف معيشة الشعب. |