Objectif 2 du cadre de résultats en matière de développement : élargir l'accès des femmes à l'autonomisation et aux perspectives économiques | UN | الهدف 2: ضمن إطار النتائج الإنمائية زيادة وصول النساء إلى التمكين الاقتصادي والفرص الاقتصادية |
Les migrants d'origine rurale sont souvent en mesure de transmettre des valeurs sociales progressistes menant à l'autonomisation sociale. | UN | كما أصبح المهاجرون من الريف إلى المدن في كثير من الأحيان قادرين على نقل قيم اجتماعية تقدمية تؤدي إلى التمكين الاجتماعي. |
Il vise à permettre la détection des activités nucléaires non déclarées et permettra à l'AIEA d'améliorer de manière significative ses connaissances sur l'état des programmes nucléaires en cours. | UN | ويهدف إلى التمكين من الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة ومن شأنه أن يزيد زيادة كبيرة قدرة الوكالة على تعزيز معرفتها كثيرا بالبرامج النووية القائمة. |
Elle a relevé le nombre de structures mises en place dans l'État pour protéger les femmes et leurs droits, les dispositifs de protection de l'enfance et les nouvelles stratégies visant à permettre l'autonomisation des femmes et l'accès à l'éducation. | UN | وأشارت إلى عدد الهياكل المنشأة في جزر القمر لحماية المرأة وصون حقوقها، والآليات المخصصة لحماية الطفل، والاستراتيجيات الجديدة الرامية إلى التمكين للمرأة وضمان إتاحة فرص التعليم. |
La mise en oeuvre de ce plan permettra de disposer à l'avenir de données plus adéquates et plus faciles à analyser sur la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | وسيؤدي تنفيذ الخطة إلى التمكين من الحصول في المستقبل على بيانات أوفى وقابلة للتحليل بقدر أكبر بشأن حالة المرأة في سوق العمل. |
La Fédération a également cherché à autonomiser les jeunes et à favoriser l'entente entre les groupes sociaux, grâce à des rencontres informelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الاتحاد إلى التمكين للشباب وإرساء التفاهم بين الفئات الاجتماعية المختلفة من خلال التفاعلات غير الرسمية. |
l'émancipation économique des femmes a été citée comme une composante nécessaire du développement, de la réduction de la pauvreté et de la sécurité alimentaire. | UN | وأشير إلى التمكين الاقتصادي باعتباره من العناصر اللازمة لتحقيق التنمية والحد من الفقر وتوفير الأمن الغذائي إجمالا. |
L'orateur a salué les efforts déployés pour comprendre les liens entre les travaux de la CNUDCI et les programmes de développement fondés sur la justice à faible coût et la démarginalisation menés par le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ورحَّب المتكلم بالجهود الرامية إلى فهم الصلات بين عمل الأونسيترال وما يضعه البرنامج الإنمائي وغيره من هيئات الأمم المتحدة من برامج تنمية منخفضة التكاليف تهدف إلى التمكين. |
Même là où des lois en faveur de l'autonomisation des femmes ont été adoptées, la vie des femmes et des filles ne change guère si ces lois ne tiennent pas compte des différences entre les sexes et restent quasiment lettre morte. | UN | وحتى حيثما صدرت قوانين تدعو إلى التمكين للمرأة، فإنها لا تحدث سوى أثر ضئيل في النساء أو الفتيات حينما لا تراعى الاختلافات الجنسانية وتكاد تلك القوانين لا تنفذ على الإطلاق. |
Il est deux notions qui sont étroitement liées à cet appel à la responsabilisation, à savoir la démocratisation et la décentralisation. | UN | ومن الواضح أن مفهومي الديمقراطية واللامركزية متصلان بهذه الدعوة إلى التمكين اتصالا وثيقا. |
Les activités relatives à l'autonomisation ne sont pas encore suffisantes et assez efficaces pour permettre cela. | UN | ولا تزال الأنشطة الرامية إلى التمكين غير كافية وغير فعالة لتحقيق هذه الغاية. |
59. L'entrepreneuriat conduit à l'autonomisation. | UN | 59 - وأوضحت أن مباشرة الأعمال الحرة تقود إلى التمكين. |
" De l'exclusion à l'autonomisation : le rôle des technologies de l'information et des communications (TIC) pour les personnes handicapées " | UN | " من الإقصاء إلى التمكين: دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة " |
" De l'exclusion à l'autonomisation : le rôle des technologies de l'information et des communications (TIC) pour les personnes handicapées " | UN | " من الإقصاء إلى التمكين: دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة " |
Entre-temps, j'ai accepté de lancer une série de projets pilotes en Tchétchénie visant à permettre la réintégration durable de ceux qui souhaitent rentrer. | UN | غير أنني وافقت على الشروع في سلسلة من المشاريع الرائدة في الشيشان تهدف إلى التمكين من إعادة دمج أولئك الذين يرغبون في العودة دمجاً مستداماً. |
Entre-temps, j'ai accepté de lancer une série de projets pilotes en Tchétchénie visant à permettre la réintégration durable de ceux qui souhaitent rentrer. | UN | غير أنني وافقت على الشروع في سلسلة من المشاريع الرائدة في الشيشان تهدف إلى التمكين من إعادة دمج أولئك الذين يرغبون في العودة دمجاً مستداماً. |
134. L'efficacité de programme de remise en état des établissements humains est en train d'être renforcée grâce à des études destinées à permettre de mieux cibler les besoins des populations des zones aussi bien rurales qu'urbaines. | UN | ١٣٤ - يجري تعزيز فعالية برنامج إصلاح المستوطنات من خلال إجراء سلسلة من الدراسات الاستقصائية الرامية إلى التمكين من تحسين استهداف احتياجات السكان سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
M. Amaziane espère que la Réunion de haut niveau pour l'examen du financement du développement à l'échelon intergouvernemental, qui doit se tenir en 2001, permettra de réformer les institutions financières internationales de façon qu'elles facilitent le développement sur toute la planète. | UN | وأعرب عن اﻷمل في يؤدي النظر على صعيد حكومي دولي رفيع المستوى في موضوع تمويل التنمية، الذي سيجرى في عام ٢٠٠١، إلى التمكين من إصلاح المؤسسات المالية الدولية وبالتالي تيسير التنمية في جميع أنحاء العالم. |
Ayant compris que la réalisation de l'égalité des sexes dépend largement de l'indépendance économique des femmes, la République de Corée a également élaboré divers programmes de formation destinés à autonomiser les femmes dans le domaine économique. | UN | 32 - واستنادا إلى الفهم الذي مؤداه أن تحقيق المساواة بين الجنسين يتوقف بشكل رئيسي على الاستقلال الاقتصادي للمرأة، فقد أعدت جمهورية كوريا أيضا دورات تدريبية مختلفة تهدف إلى التمكين الاقتصادي للمرأة. |
La fondation a créé des programmes pour l'émancipation des femmes, reconnaissant que l'intégration pleine et entière des femmes dans les affaires économiques, sociales, politiques, juridiques, culturelles et environnementales est la clé du développement. | UN | وأنشأت الرابطة برامج ترمي إلى التمكين للمرأة، نظرا إلى الإقرار بأن المحور الرئيسي في التنمية يقتضي إدماج المرأة تماما في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والقانونية والثقافية والبيئية. |
Il s'agissait d'abaisser les barrières à l'entrée des femmes dans la politique en les incitant à participer activement à la politique et à s'inscrire en plus grand nombre sur le registre électoral et de promouvoir la démarginalisation politique des femmes. | UN | واستهدف هذا المشروع تخفيض الحواجز القائمة في سبيل دخول المرأة إلى السياسة عن طريق تعبئة النساء للمشاركة الفعالة في السياسة وزيادة تسجيل النساء للإدلاء بأصواتهن، والدعوة إلى التمكين السياسي للمرأة. |
L'autorité dont jouit le Fonds de par son appartenance au système des Nations Unies confère une légitimité aux revendications des femmes, donne un statut à leurs organisations, rend leurs préoccupations crédibles et ouvre la voie à la prise en compte de leurs problèmes, la voie de l'autonomisation. | UN | وكون الصندوق تحت مظلة اﻷمم المتحدة أمر يضفي صبغة شرعية على صوت المرأة ويمنح مكانة عالية لمنظماتها ويُلبس شواغلها ثــوب المصداقية، ويمكن أن يكون بداية الطريق لمعالجة احتياجاتها، وهو الطريق المؤدي إلى التمكين. |
Il est deux notions qui sont étroitement liées à cet appel à la responsabilisation, à savoir la démocratisation et la décentralisation. | UN | ومن الواضح أن مفهومي الديمقراطية واللامركزية يتصلان بهذه الدعوة إلى التمكين. |
En effet, de plus en plus de femmes rejoignent la main d'œuvre mais pour de nombreuses femmes, le travail n'est pas synonyme d'autonomisation. | UN | وفي الواقع هناك تزايد في عدد النساء اللاتي يدخلن سوق العمل، ولكن بالنسبة لكثير من النساء لا يرقى العمل إلى التمكين. |
L'Initiative de Windhoek sur l'autonomisation des femmes sera l'un des éléments clefs que la Namibie promouvra pendant sa présidence de la Conférence des Parties. | UN | وستشكل مبادرة ويندهوك الرامية إلى التمكين للمرأة مكونا رئيسيا ستعمل ناميبيا على إحراز تقدم بصدده خلال رئاستها للمؤتمر. |