"إلى التوافق في الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • au consensus
        
    • le consensus
        
    • de consensus
        
    Nous nous associerons également au consensus concernant la création d'un organe subsidiaire de la Conférence chargé d'examiner les questions afférentes au désarmement nucléaire. UN وسننضم أيضاً إلى التوافق في الآراء بشأن إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر لمناقشة قضايا نزع السلاح النووي.
    Partant, la Chine a décidé de se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN وعلى هذا الأساس، قررت الصين الانضمام إلى التوافق في الآراء على مشروع القرار هذا.
    Nous nous sommes ralliés au consensus pour faire en sorte que l'ONU dispose d'un budget réaliste et de ressources prévisibles pour les années à venir. UN وقد انضممنا إلى التوافق في الآراء لكي نضمن إعطاء الأمم المتحدة ميزانية واقعية وموارد يمكن توقعها في السنوات القادمة.
    Il est regrettable que l'on ait abouti à ce résultat de cette manière. Sa délégation espère qu'il y aura un retour au consensus dans les discussions futures. UN ومن المؤسف أن النتيجة الحالية قد حصلت بالطريقة التي كان لا بد لها أن تحصل، ويأمل وفدها بأن يكون هناك عودة إلى التوافق في الآراء في المناقشات المقبلة.
    La délégation péruvienne soutient cet appel, dans la mesure où elle estime qu'une telle révision permettrait de clarifier les critères et favoriserait le consensus. UN وقد أيد وفده هذه الطلبات، لأن هذا الاستعراض سيساعد في توضيح المعايير وتيسير التوصل إلى التوافق في الآراء.
    Certains membres du Groupe des 77 et de la Chine avaient de vives réserves sur des questions telles que la sécurité humaine, mais ils ont choisi de se joindre au consensus. UN وكان لدى بعض أعضاء مجموعة الـ 77 والصين تحفظات قوية على مسائل مثل الأمن الغذائي، ولكنهم اختاروا الانضمام إلى التوافق في الآراء.
    Mais le Venezuela a bien voulu faire passer l'intérêt commun avant son intérêt particulier et il s'est joint au consensus. UN غير أن فنزويلا كانت من الكرم بحيث أنها أعطت الأسبقية لمصالحنا المشتركة على مصالحها الذاتية وانضمت إلى التوافق في الآراء.
    Au cours des consultations bilatérales approfondies, à composition ouvertes à tous, auxquelles ont participé plus de 50 délégations, nous avons été assurés de l'appui au projet de résolution et de l'intention des délégations de la Première Commission de se joindre au consensus. UN وخلال المشاورات الثنائية والمفتوحة باب العضوية التي حضرها أكثر من 50 وفدا، تلقينا التأكيدات حول تأييد مشروع القرار والاستعداد لدى الوفود في اللجنة الأولى للانضمام إلى التوافق في الآراء.
    Avant le vote, le représentant de la République arabe syrienne a fait une déclaration expliquant sa décision de se joindre au consensus en faveur de la résolution. UN وقبل التصويت، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان تعليلا لقرار هذا البلد الانضمام إلى التوافق في الآراء المؤيد للقرار.
    De même, notre délégation a indiqué que, si l'on ne parvenait pas à une solution acceptable avant que le projet de résolution ne soit à nouveau examiné par la Première Commission en 2005, l'Espagne ne s'associerait pas au consensus sur ledit projet. UN وعلاوة على ذلك، أشار وفدي إلى أنه ما لم يوجد حل مقبول قبل مناقشة اللجنة الأولى لمشروع القرار في عام 2005 فلن تنضم إسبانيا إلى التوافق في الآراء.
    Nous nous sommes associés au consensus sur ce texte car la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire est un thème de la plus haute importance, tant pour les Nations Unies que pour les millions de personnes qui se trouvent dans des situations d'urgence humanitaire. UN وقد انضممنا إلى التوافق في الآراء بشأن هذا النص لأن موضوع سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية يكتسي أهمية بالغة للأمم المتحدة ولملايين الناس الذين يعانون من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Les délégations du groupe CANZ s'associent au consensus qui s'est dégagé aujourd'hui en faveur de l'adoption du projet de résolution I relatif aux conditions d'emploi et à la rémunération des juges internationaux, mais souhaitent expliquer leur position. UN تنضم وفود مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا إلى التوافق في الآراء اليوم بشأن اعتماد مشروع القرار الأول، بشأن شروط خدمة وأجور القضاة الدوليين، غير أنها ترغب في تعليل موقفها.
    Nous exhortons une nouvelle fois les quelques États membres de la Conférence encore réticents à se joindre au consensus sur la base des documents dont nous sommes saisis, à savoir les documents L.1, CRP.5 et CRP.6. UN ونواصل حث العدد القليل جداً المتبقي من الدول الأعضاء في المؤتمر على أن تنضم إلى التوافق في الآراء على أساس الوثائق المعروضة، ألا وهي L.1 وCRP 5 وCRP 6.
    Nous nous sommes joints au consensus sur le projet de résolution, mais cela ne signifie pas que nous soyons d'accord avec toutes ses dispositions, en particulier le cinquième alinéa du préambule, qui se félicite de l'adoption de la Déclaration commune du Sommet de Paris. UN إن انضمام ليبيا إلى التوافق في الآراء حول مشروع القرار المذكور لا يعني موافقتنا على كل ما جاء فيه، وعلى الأخص الفقرة الخامسة من الديباجة، التي ترحب باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس المتعلق باتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    72. M. FRUCHTBAUM (Iles Salomon) dit que sa délégation ne se joindra pas au consensus sur le projet de résolution. UN 72 - السيد فروتشتبوم (جزر سليمان): أعلن أن وفده لن ينضم إلى التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Le Pakistan s'est associé de bonne foi au consensus sur le document CD/1864, malgré les difficultés de fond qu'il avait avec ce texte, pour permettre à la Conférence du désarmement de progresser de façon générale sur toutes les questions essentielles. UN لقد انضمت باكستان إلى التوافق في الآراء بشأن الوثيقة CD/1864، على الرغم ممّا لديها من صعوبات موضوعية تتعلق بالنص، وفعلت ذلك بحسن نية لكي يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إحراز تقدم شامل في جميع القضايا الأساسية.
    Nous restons prêts à travailler avec toutes les délégations intéressées dans le but de parvenir au consensus dont nous avons besoin pour aller de l'avant dans un climat serein et productif en prenant en compte les perspectives à long terme, qui constituent certainement l'essence même de toute négociation sur des questions d'importance stratégique telles que celles dont est saisie la Conférence du désarmement. UN وسنظل على استعداد للعمل مع جميع الأطراف المعنية بغية التوصل إلى التوافق في الآراء اللازم للمضي قدماً في عملنا بطريقة سليمة ومثمرة تأخذ في الحسبان النظرة البعيدة المدى، التي هي بالتأكيد طبيعة أي تفاوضات بشأن مسائل لها أهمية استراتيجية مثل تلك التي نعالجها في مؤتمرنا.
    M. Sammis (États-Unis d'Amérique) dit que son pays s'est rallié au consensus sur le projet de résolution parce que le droit des peuples à l'autodétermination est une question essentielle. UN 26 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بلده قد انضم إلى التوافق في الآراء حول مشروع القرار لأن حق الشعوب في تقرير المصير هو مسألة أساسية.
    Une liste de ces sites Internet serait publiée sur le site Internet de la Convention afin d'aider les Parties qui devaient encore se joindre au consensus sur l'amiante chrysotile ou les Parties nécessitant une assistance pour gérer l'utilisation de la substance dans leurs pays. UN وستعلن قائمة بهذه المواقع الشبكية على الموقع الشبكي للاتفاقية لمساعدة الأطراف التي لم تنضم بعد إلى التوافق في الآراء بشأن أسبستوس الكريستل أو تلك الأطراف التي تطلب المساعدة لتنظيم استخدام هذه المادة في بلدانها.
    le consensus est obtenu par quatre voix sur cinq. UN ويتم التوصل إلى التوافق في الآراء من خلال الحصول على أربعة أصوات من أصل خمسة.
    Nous devons nous souvenir que l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le mécanisme pour le désarmement n'est pas liée à une absence de consensus sur les questions techniques, mais plutôt à un blocage concernant les questions politiques. UN ويتعين علينا أن نتذكر أن المأزق الحالي الذي تواجهه آلية نزع السلاح لم يتسبب به الافتقار إلى التوافق في الآراء بشأن المسائل التقنية؛ وإنما يقوم على مسائل سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus