Compte tenu des recommandations figurant dans l'annexe VII de ce rapport, les totaux révisés, par tranche, sont les suivants: | UN | وفيما يلي المبالغ المنقحة الإجمالية بحسب الدفعة استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق السابع للتقرير الخاص: |
Les montants révisés globaux par tranche, sur la base des recommandations figurant dans les annexes I et III du deuxième rapport spécial, sont les suivants: | UN | وفيما يلي المبالغ الإجمالية المنقحة بحسب كل دفعة استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفقين الأول والثالث من التقرير الخاص الثاني: |
Les montants globaux corrigés des indemnités recommandées, tels qu'ils ressortent des recommandations figurant à l'annexe III du rapport, s'établissent comme suit : | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الثالث بالتقرير هو كما يلي: |
Sur la base des recommandations contenues dans le rapport, le Chef du GC & AGC indique les mesures de suivi préparées pour répartir les responsabilités entre les différentes entités concernées du HCR. | UN | واستناداً إلى التوصيات الواردة في التقرير، عدّد رئيس اﻹدارة ما تم إعداده من إجراءات المتابعة، التي تم فيها إسناد المسؤوليات إلى مختلف الكيانات المعنية في المفوضية. |
Le projet de résolution s'appuie principalement sur les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/63/212). | UN | إن مشروع القرار المعروض عليكم يستند بالدرجة الأولى إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاعات في أفريقيا وسُبل تعزيز التنمية المستدامة فيها. |
D'après les recommandations figurant à l'annexe I du rapport, le montant global s'établit comme suit : | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول بالتقرير هو كما يلي: |
Les montants globaux corrigés par tranche, sur la base des recommandations figurant dans l'annexe IV du deuxième rapport spécial, sont les suivants: | UN | وفيما يلي المبالغ المصوبة الإجمالية بحسب الدفعة استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الرابع من التقرير الخاص الثاني: |
Les tableaux des annexes I à III donnent les montants totaux des indemnités corrigées sur la base des recommandations figurant dans le présent rapport, par pays et par tranche. | UN | وتتضمن المرفقات من الأول إلى الثالث بهذا التقرير جداول تبين مبالغ التعويضات الإجمالية المصوبة، بحسب البلد والدفعة، استناداً إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
Les tableaux des annexes I à III donnent les montants totaux des indemnités corrigées sur la base des recommandations figurant dans le présent rapport, par pays et par tranche. | UN | وتتضمن المرفقات من الأول إلى الثالث بهذا التقرير جداول تبين مبالغ التعويضات الإجمالية المصوبة، بحسب البلد والدفعة، استناداً إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
En tant qu'étape suivante, la CNUDCI a demandé au Groupe de travail VI d'élaborer une loi type sur les opérations garanties sur la base des recommandations figurant dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | وأشار إلى أن اللجنة، في خطوة تالية، طلبت من الفريق العامل السادس إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استنادا إلى التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
Compte tenu des recommandations figurant dans les annexes I à VI de ce rapport, les totaux révisés, par tranche, sont les suivants: | UN | وفيما يلي المبالغ الإجمالية المنقحة بحسب كل دفعة استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفقات من الأول إلى السادس من التقرير الخاص: |
Compte tenu des recommandations figurant à l'annexe du rapport, les montants globaux par pays ou organisation internationale s'établissent comme suit : | UN | وتورد فيما يلي المبالغ الكلية بحسب البلد أو المنظمة الدولية استناداً إلى التوصيات الواردة في مرفق التقرير: |
Le présent document, qui s'inspire des recommandations contenues dans le rapport d'examen, propose de modifier en conséquence les parties de la Déclaration qui ont trait aux engagements. | UN | وتستند هذه الوثيقة إلى التوصيات الواردة في التقرير الاستعراضي، مع إجراء تعديلات على فرع الالتزامات من بيان الالتزامات المتبادلة وفقا لذلك. |
Le Honduras applique avec succès les mesures et les accords qui résultent de cette coopération, de même que les recommandations figurant dans le compte rendu du Rapporteur spécial. | UN | وأعلنت أن هندوراس تنفذ بنجاح ما نجم عن هذه الزيارة من ترتيبات واتفاقيات، بالإضافة إلى التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص. |
D'après les recommandations figurant à l'annexe I du rapport, le montant global s'établit comme suit : | UN | والمبلغ الإجمالي الذي ووفق عليه استناداً إلى التوصيات الواردة في المرفق الأول بالتقرير هو كما يلي: |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Nous passons maintenant aux recommandations figurant au paragraphe 60. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: ننتقل اﻵن إلى التوصيات الواردة في الفقرة ٦٠. |
Il appelle l'attention sur les recommandations figurant aux paragraphes 19 et 20 du rapport. | UN | ووجه الانتباه إلى التوصيات الواردة في الفقرتين 19 و 20 من التقرير. |
Compte tenu des recommandations figurant au paragraphe 416 du rapport, les montants globaux par pays s'établissent comme suit : | UN | والمبالغ الكلية الممنوحة لكل بلد، استناداً إلى التوصيات الواردة في الفقرة 416، من التقرير، هي كما يلي: |
Le Président (parle en arabe) : Nous passons à présent aux recommandations figurant aux paragraphes 66 à 71. | UN | الرئيس: ننتقل الآن إلى التوصيات الواردة في الفقرات 66 إلى 71. |
192. Le Brésil s'est référé aux recommandations figurant dans le rapport du Sous-Comité comme indiqué ci-après. | UN | 192- أشارت الدولة إلى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الفرعية كما هو مبين أدناه: |
On a exprimé l'opinion que les propositions formulées dans les paragraphes 77 et 78 auraient pu être ajoutées aux recommandations présentées dans le rapport. | UN | 270 - ورؤي أنه كان من الممكن إضافة المقترحات الواردة في الفقرتين 77 و 78 إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
Il est convaincu que l'adoption de lois fondées sur les recommandations du projet de guide dans les années à venir contribuera de manière significative à l'harmonisation des pratiques commerciales internationales. | UN | وأضاف إنه على يقين بأن اشتراع قوانين استنادا إلى التوصيات الواردة في مشروع الدليل في السنوات القادمة سيمثل مساهمة هامة في مواءمة الممارسات التجارية الدولية. |
ii) Utilisant plus largement les groupes d'experts pour l'étude de sujets déterminés (voir les recommandations avancées aux paragraphes 40 et 50); | UN | ' 2` التوسع في استخدام أفرقة الخبراء للعمل المتعلق بقضايا الساعة (استنادا إلى التوصيات الواردة في الفقرتين 40 و 50)؛ |
Cette procédure s'appuie sur l'évaluation externe globale du Centre ainsi que sur les recommandations formulées dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | وقد أخذت عملية إدارة التغيير في الاعتبار التقييم الخارجي الشامل للمركز إضافة إلى التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المركز. |
Le Président (parle en arabe) : À présent, nous allons nous pencher sur les recommandations énoncées aux paragraphes 77 à 82. | UN | الرئيس: ننتقل الآن إلى التوصيات الواردة في الفقرات 77 إلى 82. |