Comme il le fait traditionnellement, il a transmis le chapitre 20 à l'Assemblée générale pour décision. | UN | وفيما يتعلق بالباب ٠٢، فقد درجت اللجنة الاستشارية على إحالة هذا التقدير إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنه. |
Le Comité consultatif transmet les prévisions relatives au chapitre 21 à l'Assemblée générale, pour suite à donner. | UN | خامسا - 78 وتحيل اللجنة الاستشارية تقديرات الباب 21 إلى الجمعية العامة لاتخاذ الإجراء اللازم. |
En outre, toutes les questions les plus difficiles ont été renvoyées à l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحيلت جميع المسائل الأكثر صعوبة إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
III. RECOMMANDATIONS SOUMISES à l'Assemblée générale pour DÉCISION À SA CINQUANTIÈME SESSION 93 25 | UN | ثالثا - توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنها في دورتها الخمسين |
V.84 Le Comité consultatif communique à l'Assemblée générale, pour suite à donner, les prévisions de dépenses présentées au chapitre 21. | UN | خامسا - ٨٤ وتحيل اللجنة الاستشارية تقديرات الباب ٢١ إلى الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء المناسب. |
V.84 Le Comité consultatif communique à l'Assemblée générale, pour suite à donner, les prévisions de dépenses présentées au chapitre 21. | UN | خامسا - ٨٤ وتحيل اللجنة الاستشارية تقديرات الباب ٢١ إلى الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء المناسب. |
Lorsque ces décisions auront été prises, il pourra être procédé à un examen plus détaillé des incidences administratives et budgétaires qui en découlent puis présenté des estimations plus précises à l'Assemblée générale pour qu'elle prenne les décisions nécessaires. | UN | وعندما تتخذ تلك القرارات، سيتسنى القيام باستعراض أكثر تفصيلا للآثار المترتبة في الإدارة والميزانية على قرارات المجلس، وستقدم تقديرات أكثر تحديدا إلى الجمعية العامة لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Le Groupe a été informé que la Commission procède tous les cinq ans à un examen du principe Noblemaire en comparant tous les éléments de la rémunération et que les résultats de cet examen sont communiqués à l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وأبلغ الفريق بأن اللجنة تقوم كل خمس سنوات بإجراء استعراض لمبدأ نوبلمير على أساس مقارنة جميع عناصر الأجر وأن نتائج هذا الاستعراض تبلغ إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
La question sera alors renvoyée à l'Assemblée générale pour décision et étayée par des arguments logiques et des explications détaillées sur les systèmes et l'architecture de bases de données requis et sur les procédures à mettre en place pour le partage et la protection des données d'identité. | UN | وفي هذا الحالة، ستُحال المسألة إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار مع إيضاح كامل لأسباب ذلك، وما ينطوي عليه الأمر من بناء نظم وقواعد بيانات، وما يصاحب ذلك من إجراءات لتبادل وحماية البيانات عن الهوية. |
9. Accueille avec satisfaction les progrès accomplis en ce qui concerne les directives des Nations Unies concernant la protection de remplacement pour les enfants et la décision prise par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 11/7 du 17 juin 2009 de les présenter à l'Assemblée générale pour suite à donner; | UN | " 9 - ترحب بالانتهاء من وضع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتوفير الرعاية البديلة للأطفال، وقرار مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 11/7 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2009، تقديم هذه المبادئ إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
Dans la décision 1997/223, le Conseil a fait siennes les recommandations énoncées aux paragraphes 240 a) et b) du rapport du Comité de la planification et du développement et a décidé de les soumettre à l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | في المقرر ١٩٩٧/٢٢٣، أقر المجلس التوصيات الواردة في الفقرتين ٢٤٠ )أ( و )ب( من تقرير لجنة التخطيط اﻹنمائي وقرر إحالتها إلى الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء المناسب بشأنها. |
e) Pour contribuer à la rationalisation du débat général et avoir plus de temps à consacrer à ses fonctions essentielles, le Conseil pourrait prendre note de certains aspects de questions qui ont une dimension politique importante et les transmettre à l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | (هـ) ومن أجل المساعدة في تبسيط أعمال أي جزء من الاجتماعات وإتاحة قسط أكبر من الوقت لمهام المجلس الأساسية، يمكن للمجلس أن يحيط علما ببعض جوانب المسائل التي تكتسي بعدا سياسيا هاما، وأن يحيلها إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأنها. |
Il a fait siennes les conclusions et recommandations relatives au " Cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs " annexé au rapport et a décidé de transmettre ce dernier, ainsi que le rapport intérimaire du secrétariat de la CNUCED et les observations y relatives, à l'Assemblée générale pour décision appropriée. | UN | وأيد المجلس الاستنتاجات والتوصيات بشأن اﻹطار العالمي للتعاون في ميدان النقل العابر بين البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية ومجتمع المانحين المرفق بذلك التقرير، وقرر إحالة التقرير وكذلك التقرير المرحلي من أمانة اﻷونكتاد والتعليقات عليهما إلى الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة اﻷخرى. |
18. Le PRÉSIDENT croit comprendre que le Comité décide de prendre note du rapport du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/51/43) et de le transmettre à l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | ١٨ - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة قــد قررت أن تحيط علما بتقرير الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة (A/51/43) وأن ترفقه إلى الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء المناسب. |
e) Pour contribuer à la rationalisation du débat général et avoir plus de temps à consacrer à ses fonctions essentielles, le Conseil pourrait prendre note de certains aspects de questions comme la décolonisation, la Palestine et les droits de l'homme et les transmettre à l'Assemblée générale pour suite à donner; | UN | (هـ) ومن أجل تخفيف مهام هذا الجزء من الاجتماعات وإتاحة قسط أكبر من الوقت لمهام المجلس الأساسية، ولمسائل مثل إنهاء الاستعمار وفلسطين وحقوق الإنسان، يمكن للمجلس أن يحيط علما ببعض جوانب هذه المسائل وأن يحيلها إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراءات بشأنها؛ |