_ : mission en Hongrie, en République tchèque et en Roumanie | UN | ـــ: البعثة إلى الجمهورية التشيكية ورومانيا وهنغاريا |
Leur situation a conduit le Rapporteur spécial à effectuer une mission en République tchèque, en Roumanie et en Hongrie. | UN | وقد حملت حالتهم المقرر الخاص على التوجه إلى الجمهورية التشيكية ورومانيا وهنغاريا. |
Les principaux pays d'origine des migrants installés en République tchèque sont la Slovaquie, le Viet Nam, l'Ukraine, l'Allemagne et la Fédération de Russie. | UN | وأهم البلدان التي هي مصدر الهجرة إلى الجمهورية التشيكية هي سلوفاكيا وفييت نام وأوكرانيا وألمانيا والاتحاد الروسي. |
En conséquence, la mainlevée a été prononcée, et le tableau a été rendu à la République tchèque. | UN | وتبعا لذلك أفرج عن اللوحة وأعيدت إلى الجمهورية التشيكية. |
En conséquence, la mainlevée a été prononcée, et le tableau a été rendu à la République tchèque. | UN | وتبعا لذلك أفرج عن اللوحة وأعيدت إلى الجمهورية التشيكية. |
La famille a obtenu la nationalité américaine en 1957 et a vécu aux États-Unis jusqu'à son retour dans la République tchèque en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
La Tchécoslovaquie s'est divisée en République tchèque et Slovaquie, et chacun de ces deux États a été admis à l'ONU. | UN | كما أن تشيكوسلوفاكيا انقسمت إلى الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، وحصلت كل منهما على عضوية الأمم المتحدة. |
Elle s'est fait prendre alors qu'elle rentrait en République tchèque avec un faux passeport. | UN | وقُبض عليها عند عودتها إلى الجمهورية التشيكية بجواز سفر مزوﱠر. |
Les rapatriés qui n'étaient pas en mesure de se réinstaller dans leur pays d'origine pouvaient revenir en République tchèque dans les trois mois suivant le rapatriement. | UN | وأشارت إلى أن العائدين الذين يعجزون عن التوطن في بلدهم اﻷصلي يستطيعون العودة إلى الجمهورية التشيكية خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عودتهم إلى وطنهم. |
Grâce à la coopération des autorités locales, des appartements locatifs appartenant à la municipalité sont mis à la disposition de compatriotes souhaitant se réinstaller en République tchèque. | UN | وبالتعاون مع السلطات المحلية، يمنح أبناء الوطن العائدون إلى الجمهورية التشيكية شققاً بالإيجار تابعة للبلدية. |
12. Il a été fait mention dans le rapport de l'arrivée en nombre important en République tchèque de femmes étrangères victimes de trafiquants. | UN | 12 - يشير التقرير إلى أن هناك تدفقا للنساء الأجنبيات المتجر بهن إلى الجمهورية التشيكية. |
Le Service des étrangers et de la police des frontières procède à des vérifications concernant les personnes qui arrivent en République tchèque ou qui en partent, et vérifie notamment l'authenticité de leurs documents de voyage et le respect des formalités d'entrée sur le territoire. | UN | وتقوم دائرة الأجانب وشرطة الحدود بتفتيش الوافدين إلى الجمهورية التشيكية ومغادريها، لا سيما التأكد من أوراق سفرهم ومتطلبات الدخول إلى الجمهورية التشيكية. |
Les ambassades de la République tchèque délivrent essentiellement des certificats de transport d'armes pour l'importation permanente d'armes ou de munitions en République tchèque, par des ressortissants étrangers. | UN | وتقوم سفارات الجمهورية التشيكية بشكل رئيسي بإصدار شهادات شحن الأسلحة لاستيراد الأسلحة أو الذخيرة الدائم للأجانب الذين يرغبون في توريد الأسلحة أو الذخيرة إلى الجمهورية التشيكية . |
Le premier rapport d'évaluation sera soumis à la République tchèque pour observations avant la fin de janvier 2005. | UN | وسيقدم مشروع أول تقرير تقييمي إلى الجمهورية التشيكية لتقدم تعليقاتها عليه قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
46. Les recommandations du Comité à la République tchèque ont été présentées à la Chambre des députés pour information. | UN | 46- وعرضت توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمهورية التشيكية على مجلس النواب كي يطّلع عليها. |
44. Au cours des débats, les recommandations suivantes ont été faites à la République tchèque: | UN | 44- وُجهت أثناء المناقشة التوصيات التالية إلى الجمهورية التشيكية: |
Il a demandé à la République tchèque d'établir un système efficace de signalement et d'enquête sur les cas de violence familiale, de mauvais traitement et de violence à enfant. | UN | وطلبت اللجنة إلى الجمهورية التشيكية أن تضع نظاماً فعالاً للإبلاغ عن حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم والتحقيق فيها. |
44. Au cours des débats, les recommandations suivantes ont été faites à la République tchèque: | UN | 44- قدمت التوصيات التالية إلى الجمهورية التشيكية أثناء الحوار التفاعلي: |
Elle a en outre demandé à la République tchèque de donner des renseignements sur la question des enfants roms fréquentant des établissements d'enseignement spécialisé, initialement prévus pour les enfants handicapés, au lieu d'établissements d'enseignement ordinaire. | UN | وطلبت أيضاً إلى الجمهورية التشيكية تقديم معلومات عن مسألة أطفال الروما الذين يرتادون المدارس الخاصة المنشأة أساساً للأطفال ذوي الإعاقة، بدلاً من المؤسسات التعليمية العادية. وقدمت إيطاليا توصيات. |
La famille a obtenu la nationalité américaine en 1957 et a vécu aux États-Unis jusqu'à son retour dans la République tchèque en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
Depuis 2003, 50 retours volontaires ont été organisés, dont 14 en direction de la République tchèque. | UN | ومنذ عام 2003، سُجلت 50 حالة للعودة الطوعية، منها 14 حالة تتعلق بضحايا عادوا إلى الجمهورية التشيكية. |
Le Groupe d'experts a relevé une erreur dans les statistiques sur les exportations pour le troisième trimestre où les chiffres des exportations vers la République tchèque avaient été gonflés de 150 000 dollars; il en a informé le Directeur de l'Office national du diamant. | UN | 40 - ولاحظ الفريق وجود خطأ في إحصاءات التصدير الخاصة بالربع الثالث حيث كانت هناك مغالاة في الإبلاغ عن الصادرات إلى الجمهورية التشيكية بما قدره 000 150 دولار، وأبلغ مدير المكتب الحكومي للماس بذلك. |