"إلى الجهات الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • aux acteurs
        
    • à des acteurs
        
    • aux intervenants
        
    • vers les acteurs
        
    • vers des acteurs
        
    • auprès des acteurs
        
    • les autres acteurs
        
    La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    Nous voudrions pourtant réaffirmer notre position pour ce qui est du neuvième alinéa de son préambule, qui fait référence aux acteurs non étatiques. UN غير أننا نود أن نؤكد من جديد موقفنا من الفقرة التاسعة من الديباجة التي تشير إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Cela s'applique aux principaux fournisseurs de ressource parmi les pays développés aussi bien qu'aux acteurs principaux du monde en développement. UN وذلك ينطبق على موفري الموارد الرئيسيين من الدول المتقدمة النمو بالإضافة إلى الجهات الفاعلة الكبيرة في العالم النامي.
    2. La Conférence doit mettre l'accent sur la mise en œuvre des politiques visant à interdire le transfert de ces armes à des acteurs non étatiques. UN 2- وأضاف أن المؤتمر ينبغي أن يركز على تنفيذ السياسات الرامية إلى حظر نقل تلك الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    La République de Corée n'apporte et n'apportera aucune forme d'appui à des acteurs non étatiques UN لا تقدم، ولن تقدم، أي شكل من أشكال الدعم إلى الجهات الفاعلة من غير الدول
    Une estimation du transfert estimé des Mines aux acteurs non-étatiques et de leur utilisation devrait être présentée à la conférence d'Examen. UN ▪ ينبغي أن يعرض على المؤتمر الاستعراضي تقدير لنقل الألغام إلى الجهات الفاعلة غير الحكومية وتقدير لاستخدامها.
    Pour être efficaces, les actions menées en vue de renforcer les capacités doivent s'adresser directement aux acteurs locaux et il faut que ces derniers se les approprient. UN وتحتاج جهود دعم القدرات، لكي تكون ناجعة، إلى أن تصل إلى الجهات الفاعلة المحلية وإلى أن تتبناها تلك الجهات.
    Nous insistons ici sur la nécessité de rechercher les formules les plus opérantes et les plus juridiquement contraignantes pour enrayer définitivement le transfert d'armes aux acteurs non étatiques, qui constitue une violation grave du droit international lourde de conséquences. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى البحث عن أنجع السبل الملزمة قانونا للوقف النهائي لأي عمليات نقل للأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول، وهو أمر نعتبره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وله عواقب وخيمة.
    3. Recommandations adressées aux acteurs régionaux et internationaux UN 3- توصيات مقدمة إلى الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية
    Appui aux acteurs de la société civile œuvrant en faveur des droits de l'homme: organisations non gouvernementales, auxiliaires juridiques et responsables ecclésiastiques. UN تقديم الدعم إلى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان: المنظمات غير الحكومية والمساعدون القانونيون في المجتمع المحلي وزعماء الكنيسة.
    Les bureaux locaux de la MONUSCO ont apporté un appui aux acteurs de l'appareil judiciaire en aidant les magistrats à organiser des audiences foraines et à conduire des inspections dans les centres de détention. UN 28 - وقدمت المكاتب الميدانية التابعة للبعثة الدعم إلى الجهات الفاعلة في قطاع العدالة الوطنية، كما قدمت المساعدة التقنية إلى القضاة بتنظيم المحاكم المتنقلة وعمليات التفتيش القضائي لمراكز الاحتجاز.
    C. Accès aux acteurs qui soutiennent les solutions durables 43 19 UN جيم - الوصول إلى الجهات الفاعلة التي تدعم الحلول الدائمة 43 22
    c) les personnes déplacées ont accès aux organisations humanitaires et aux acteurs du développement ; UN (ج) أن تتاح للمشردين داخلياً إمكانية الوصول إلى الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية؛
    Mais l'on peut aussi identifier des phénomènes se référant à des acteurs et leurs actions, c'est-à-dire leur capacité à modifier la réalité, ce qui peut être traduit par des pratiques spécifiques. UN ولكن يمكننا أيضا تحديد الظواهر التي تشير إلى الجهات الفاعلة أو الوكالة التي تنتمي إليها، أي إلى قدرتها على تعديل الواقع، التي يمكن أن تترجم إلى ممارسات محددة.
    En outre, il y a lieu d'interdire tous les transferts d'armes à des acteurs non étatiques qui ne sont pas expressément agréés conformément au droit international. UN وعلاوة على ذلك، يجب فرض حظر على جميع عمليات نقل الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول، غير المأذون بها صراحة بموجب القانون الدولي.
    Les transferts d'armes à des acteurs non étatiques et à des bandes terroristes doivent être interdits. UN ينبغي فرض حظر على عمليات نقل الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول والجماعات الإرهابية.
    Le monde de l'industrie joue donc, en tant qu'acteur et partenaire, un rôle important dans la lutte contre le transfert d'armes de destruction massive à des acteurs non étatiques. UN وفي هذا السياق، يعد قطاع الصناعة شريكا وطرفا مؤثرا هاما في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    L'Andorre n'apporte aucune forme d'aide à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN لا تقدم أندورا أي شكل كان من المساعدة إلى الجهات الفاعلة غير الحكومية التي قد تحاول استحداث أو احتياز أو صنع أو امتلاك أو نقل أو تحويل أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل نقلها.
    Demander aux intervenants compétents d'aider techniquement les États à rédiger et faire appliquer des lois réprimant l'incitation à la haine. UN الطلب إلى الجهات الفاعلة المعنية بأن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول في صياغة وتنفيذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    Ces structures facilitent la détection des enfants à risque, qui peuvent ensuite être orientés vers les acteurs idoines. UN وتيسر هذه اللجان تحديد الأطفال المعرضين للخطر، الذين يمكن عندئذ إحالتهم إلى الجهات الفاعلة المناسبة.
    Le risque de propagation des armes de destruction massive vers des acteurs non étatiques prêts à les déployer en toutes circonstances reste une menace immédiate. UN لا يزال احتمال وصول أسلحة الدمار الشامل إلى الجهات الفاعلة من غير الدول المستعدة لنشرها تحت أي ظرف من الظروف يشكل تهديدا وشيكاً.
    Avalak est connue pour son dynamisme, notamment pour sa capacité à relayer les préoccupations des jeunes étudiants groenlandais vivant au Danemark auprès des acteurs politiques du Groenland. UN وتحظى منظمة أفالاك بالإشادة باعتبارها منظمة نشطة للغاية، لا سيما فيما يتعلق بنقل شواغل الطلاب من الشباب الغرينلنديين في الدانمرك إلى الجهات الفاعلة السياسية في غرينلند.
    Le Conseil de sécurité devrait écouter davantage les autres acteurs internationaux qui, hors de l'ONU ou du cadre intergouvernemental, possèdent une connaissance approfondie des questions internationales, suivent attentivement les problèmes liés à la résurgence de conflits et prennent de nombreuses mesures pour contribuer à les prévenir. UN ويتعين على المجلس أن يستمع أكثر إلى الجهات الفاعلة اﻷخرى في الساحة الدولية، سواء كانت خارج الأمم المتحدة أو اﻷطر الحكومية الدولية، والتي تتمتع بمعرفة عميقة بالموضوعات الدولية، وتتابع بصورة وثيقة المشاكل المرتبطة بنشوب المنازعات وتضطلع بالعديد من اﻷعمال للمساعدة على منعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus