Volume de substances polluantes émises dans l'atmosphère à partir de sources fixes | UN | ألف طن حجم المواد الضارة المنبعثة من مصادر ثابتة إلى الجو |
La combustion et les procédés industriels sont les sources anthropiques prédominantes des émissions des métaux lourds dans l'atmosphère. | UN | وتعتبر عمليات الإحراق والعمليات الصناعية المصادر الأساسية من صنع الإنسان لانبعاثات المعادن الثقيلة إلى الجو. |
La majeure partie du plomb rejeté dans l'atmosphère se dépose à proximité de la source. | UN | ويترسب معظم الرصاص الصاعد إلى الجو بالقرب من المصدر. |
Etant donné les températures élevées des opérations de fusion, ce mercure est également libéré dans l'atmosphère sauf s'il est intentionnellement piégé auparavant. | UN | ونظراً إلى درجة الحرارة المرتفعة لعميلة الصهر، ينبعث الزئبق النزر في المعهود إلى الجو ما لم يتم احتباسه قصداً قبل إطلاقه. |
Des inventaires recensant les utilisations, la consommation, les émissions atmosphériques et les rejets dans l'eau et le sol, d'origine anthropique, de mercure et de composés du mercure? | UN | إعداد قوائم جرد لاستخدام واستهلاك الزئبق ومركبات الزئبق وانبعاثاتها البشرية المنشأ إلى الجو وإطلاقاتها في المياه والأراضي؟ |
Etant donné les températures élevées des opérations de fusion, ce mercure est également libéré dans l'atmosphère sauf s'il est intentionnellement piégé auparavant. | UN | ونظراً إلى درجة الحرارة المرتفعة لعميلة الصهر، ينبعث الزئبق النزر في المعهود إلى الجو ما لم يتم احتباسه قصداً قبل إطلاقه. |
les bovins se gavent de fourrage et quand ils ruminent, leurs renvois rejettent une grande quantité de méthane dans l'atmosphère. | Open Subtitles | وعند حدوث عملية المضغ تنطلق كمية كبيرة من الميثان من أفواههم إلى الجو |
1 milliard de tonnes de roches se répandit dans l'atmosphère, créant un nuage de poussière qui fit écran au soleil pendant 1 000 ans. | Open Subtitles | تريليون طن من الغبار والصخور إندفعت إلى الجو مكونه طبقه خانقه من الغبار لم تستطع الشمس أختراقها |
Et ce gaz retourne dans l'atmosphère durant l'erruption. | Open Subtitles | ويعود الغاز ثانيةً إلى الجو أثناء الثوران. |
C'est l'unique façon de recycler le carbone emprisoné dans la roche a nouveau dans l'atmosphère. | Open Subtitles | ذلك هو المفتاح لتدوير الكربون المحتجز في الصخور إلى الجو. |
Toute atteinte à ce réservoir libère dans l'atmosphère, sous forme de dioxyde de carbone, le carbone stocké et empêche toute fonction de puits. | UN | وإن أي ضرر يلحق بهذا الخزان يتسبب في إطلاق الكربون المخزّن إلى الجو في شكل ثاني أكسيد الكربون ويعوق بقية الوظائف التي تؤديها البالوعة. |
34. Une proportion importante des quelque 110 000 kilomètres cubes des précipitations qui tombent annuellement sur les continents s'évaporent et retournent dans l'atmosphère ou sont absorbées par la végétation. | UN | ٣٤ - إن قدرا كبيرا من التساقط البالغ زهاء ٠٠٠ ١١٠ كيلومتر مكعب الذي يسقط على القارات كل سنة يعود بخارا إلى الجو أو تمتصه النباتات. |
Le taux d'évapotranspiration est un autre facteur qui joue un rôle en ce qui concerne la disponibilité de l'eau; il s'agit ici de la quantité d'eau évaporée par le sol, les nappes liquides et la transpiration des plantes et qui passe dans l'atmosphère. | UN | وثمة عامل رئيسي آخر في توافر المياه هو معدل البخر والنتح، أي فقدان الماء من اﻷرض إلى الجو بالتبخر من التربة والسطوح المائية، والنتح من النباتات. |
Il est à noter que le mercure est relativement mobile dans la biosphère; dans le modèle présenté, plus de 80 % du mercure séjournant dans les océans est réémis dans l'atmosphère. | UN | لاحظ أن الزئبق متحرك نسبياًّ في الغلاف الحيوي للأرض؛ وفي هذا النموذج يعاد انبعاث أكثر من 80٪ من الزئبق المترسب في المحيطات إلى الجو. |
Par contre, seule la moitié du mercure présent sur la terre ferme est réémis dans l'atmosphère en l'espace de quelques années, du fait que le mercure peut s'associer très facilement au sol. | UN | وبخلاف ذلك يعاد انبعاث نحو نصف الزئبق الذي يترسب في الأرض اليابسة إلى الجو في غضون بضع سنوات لأن الزئبق يستطيع الارتباط بالتربة ارتباطاً قوياًّ. |
Comme l'indique le rapport, pour la première fois, les toutes dernières projections reconnaissent que le nucléaire non seulement contribuerait à satisfaire la demande croissante d'énergie, mais aussi réduirait les rejets de carbone dans l'atmosphère. | UN | ومثلما يبين التقرير، تعترف آخر التوقعات، لأول مرة، بأن الطاقة النووية لن تساعد فحسب في تلبية الطلب المتزايد على إمدادات الطاقة، وإنما أيضا في التقليل من انبعاثات الكربون إلى الجو. |
En l'absence de réaction, ces stocks de substances qui appauvrissent la couche d'ozone (SAO) vont se diffuser lentement dans l'atmosphère entraînant des dommages importants pour la couche d'ozone et le climat. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود إجراء بهذا الشأن، فإن هذه المخزونات من المواد المستنفدة للأوزون ستتسرب ببطء إلى الجو مسببة أضرارا لها شأنها بالأوزون والمناخ. |
Des émissions directes de HBCD dans l'atmosphère, dans les eaux usées et dans les eaux superficielles peuvent se produire à partir de sources ponctuelles industrielles. | UN | 27 - وتوجد انبعاثات مباشرة إلى الجو وتسربات مباشرة إلى مياه الفضلات والمياه السطحية من المصادر الصناعية الثابتة. |
Seule une partie de cette eau est consommée, en étant rejetée dans l'atmosphère par évaporation dans les réservoirs et par évapotranspiration dans les < < paysages ouverts > > , ou en étant absorbée par les cultures. | UN | ولا يستهلك سوى جزء من هذه المياه، عندما تعود إلى الجو بفعل التبخر من الأحواض والتبخر والنتح من " الأراضي الطبيعية المفتوحة " أو يستوعب في المحصول الزراعي. |
Pendant les opérations de routine, les installations nucléaires rejettent de petites quantités de substances radioactives dans l'atmosphère et dans l'eau. | UN | 49 - فخلال العمليات الاعتيادية، تسرب الإنشاءات النووية كميات ضئيلة من المواد المشعة إلى الجو والمسطحات المائية(). |
Des inventaires recensant les utilisations, la consommation, les émissions atmosphériques et les rejets dans l'eau et le sol, d'origine anthropique, de mercure et de composés du mercure? | UN | إعداد قوائم جرد لاستخدام واستهلاك الزئبق ومركبات الزئبق وانبعاثاتها البشرية المنشأ إلى الجو وإطلاقاتها في المياه والأراضي؟ |