"إلى الجيل" - Traduction Arabe en Français

    • à la génération
        
    • aux générations
        
    • aux plus jeunes
        
    • nouvelle génération
        
    J'appartiens à la génération démodée qui ne comprend pas le divorce. Open Subtitles أنا أنتمي إلى الجيل القديم الذي لا يؤمن بالطلاق
    En fait, il est probable que le développement du secteur moderne réduira les possibilités, pour les personnes âgées, d'avoir un travail productif, en même temps que la maîtrise des ressources passera progressivement des parents à la génération suivante. UN وفي واقع اﻷمر، من المرجح أن يقلل نمو القطاع الرسمي من فرص انخراط الكبار في عمل منتج، في الوقت الذي تنزع فيه الموارد إلى التحول من أيدي الوالدين إلى الجيل اﻷصغر سنا.
    Plongés dans la pauvreté, les enfants sont pris dans une spirale infernale qui se poursuit jusqu'à la génération suivante. UN والأطفال الفقراء ضحايا دورة الفقر المفرغة التي تمتد إلى الجيل المقبل.
    En effet, la fonction première de la famille est la transmission de l'héritage culturel aux générations futures. UN وتتمثل أهم وظيفة للأسرة حقاً في نقل الإرث الثقافي إلى الجيل التالي.
    Il est particulièrement important de s'assurer que ce message parvienne aux plus jeunes générations par le biais du système éducatif; UN ويبدو أنه من الضروري العمل على توصيل هذا الخطاب إلى الجيل الجديد عبر قنوات التعليم.
    Ce Protocole appartient à une nouvelle génération d'instruments relatifs aux droits de l'homme qui recherchent la coopération avec les États et non l'affrontement. UN وينتمي البروتوكول إلى الجيل الجديد من صكوك حقوق الإنسان التي صممت لتشجيع التعاون بدلا من المواجهة بين الدول.
    Elle peut aussi se retrouver dans le lait maternel et se transmettre à la génération suivante par le biais de l'allaitement au sein. UN ويمكن أن توجد مادة الدايوكسين في لبن الأم، وتنتقل هذه المادة عن طريق الرضاعة الطبيعية إلى الجيل التالي.
    Pris dans un cercle vicieux, les enfants victimes de la pauvreté la transmettent à la génération suivante lorsqu'ils sont à leur tour parents. UN وفي حلقة مفرغة، يقوم الأطفال الفقراء أيضا، عندما يصبحون آباء، بنقل الفقر إلى الجيل القادم.
    Nous devons transmettre le patrimoine de l'ONU à la génération montante en faisant preuve de confiance et d'espoir dans un avenir meilleur. UN وعلينا أن ننقل بشكل مناسب تراث اﻷمم المتحدة إلى الجيل المقبل بثقة وأمل في مستقبل أفضل.
    Ce dialogue avait lieu en partie au sein des familles, où les effets de l'injustice se transmettaient souvent à la génération suivante. UN وقد جرى جزء من هذا الحوار في السياق الأسري لأن آثار الظلم غالباً ما كانت تنتقل إلى الجيل التالي من الأبناء.
    Je crois que c'est par l'éducation que nous transmettons toute une série de valeurs à la génération qui nous suit. UN وأعتقد أن التعليم هو كيفية نقل مجموعة من القيم إلى الجيل المقبل.
    La transmission traditionnelle des valeurs, des savoirs et des responsabilités à la génération suivante, par exemple, n'est pas aussi évidente que par le passé, les jeunes ayant plutôt tendance à forger leurs valeurs au contact de leurs pairs. UN ولم يعد التمرير التقليدي للقيم والمعارف والمسؤولية إلى الجيل المقبل على سبيل المثال أمرا واضحا كما كان من قبل، إذ أن الأجيال الشابة غدت تكتسب كثيرا من قيمها من أقرانها.
    Qui plus est, tout sentiment d'injustice est presque immanquablement légué à la génération suivante et l'injustice d'aujourd'hui risque d'être demain une cause de conflit dans les Balkans. UN زد على ذلك أن أي شعور بالظلم سينتقل في الغالب إلى الجيل القادم ومن المحتمل أن تؤدي حالات الظلم اليوم إلى نشوء صراعات في المستقبل في منطقة البلقان.
    Mais si les pauvres gardent le silence et attendent que les riches demandent justice, ils devront attendre et transmettre leur espoir à la génération suivante. UN على أن الفقراء إن بقوا صامتين ينتظرون من الأغنياء أن يطالبوا بالعدالة فإن عليهم أن ينتظروا وأن يرحــّــلوا أملهم إلى الجيل المقبل بحيث تستمر دائرة الفقر.
    Dans des situations où l'accès à des moyens de subsistances est réduit, les femmes et les enfants se battent pour subvenir à leurs familles et souffrent souvent de niveaux de pauvreté de plus en plus élevés qui peuvent s'étendre à la génération suivante. UN وفي الحالات التي لا تتوافر للنساء والأطفال فرص لكسب الرزق فإنهم يكافحون لتوفير حاجات أسرهم، وغالبا ما يعانون من ازدياد مستويات الفقر، التي قد تنتقل إلى الجيل الذي يليهم.
    La question a été posée de savoir pourquoi la Loi sur les Indiens ne pouvait pas être simplement modifiée de manière à permettre aux femmes de transmettre le statut d'indien à la génération suivante, comme c'est le cas pour les hommes. UN والسؤال المطروح هو لِم لا يمكن ببساطة تعديل القانون المتعلق بالهنود من أجل إفساح المجال أمام المرأة الهندية لتنقل هويتها إلى الجيل التالي شأنها في ذلك شأن الرجل.
    L'animateur du débat a créé un environnement qui a permis aux jeunes de mettre au point des stratégies pour surmonter les conflits et de prendre conscience qu'il importait de mettre fin à la violence pour ne pas la transmettre à la génération suivante. UN وهيأ مدير المناقشة بيئة وضع الطلاب فيها استراتيجيات للتغلب على النزاعات وتبينوا ضرورة وقف العنف حتى لا ينتقل إلى الجيل الجديد.
    48. Il peut même être plus difficile de créer des établissements d'enseignement supérieur, notamment des instituts de formation théologique qui ont une importance cruciale pour développer intellectuellement les principes d'une foi et les transmettre à la génération suivante. UN 48- وقد يكون من الأصعب إنشاء مؤسسات للتعليم العالي، بما فيها معاهد التدريب الديني، التي تعد حيوية لزيادة تطوير معتقدات ديانة ما من الناحية الفكرية ونقلها إلى الجيل المقبل.
    Nous avons hérité de ces pouvoirs pour nous protéger et les transmettre aux générations futures. Open Subtitles هذه القدرات نِعَمٌ علينا، نِعَمٌ أُعطِيَت إلينا للحماية و في النهاية، لننقلها إلى الجيل القادم
    Elles jouent également un rôle crucial dans les situations caractérisées par l'effondrement des structures communautaires. Elles continuent de transmettre la culture, les traditions et les valeurs de leur société aux générations suivantes. Elles préservent la dignité humaine et l'ordre social au milieu du chaos et des troubles sociaux. UN كذلك فإن المرأة تقوم بدور حاسم أثناء فترات انهيار المجتمعات المحلية، حيث تظل تنقل ثقافة مجتمعها وتقاليده وقيمه إلى الجيل التالي، وتصون كرامة اﻹنسان وتحافظ على النظام اﻹجتماعي وسط الفوضى العارمة وفي غمار الصراعات اﻹهلية.
    Il est particulièrement important de s'assurer que ce message parvienne aux plus jeunes générations par le biais du système éducatif. UN ويبدو أنه من الضروري العمل على توصيل هذا الخطاب إلى الجيل الجديد عبر قنوات التعليم.
    Ce bras robotisé de nouvelle génération a été construit sous la supervision de MD Robotics à Brampton, en Ontario. UN وقد بني هذا الذراع الروبوطي، المنتمي إلى الجيل الثاني، تحت ارشاد شركة إم دي روبوتيكس في برامبتون بأونتاريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus