Le Groupe de travail a observé le recours à la détention préventive dans différents pays. | UN | 75- لاحظ الفريق العامل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي في عدد من البلدان. |
L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي. |
f) De limiter par la loi le recours à la détention provisoire des enfants et la durée de cette détention; | UN | (و) تقييد اللجوء إلى الحبس الاحتياطي للأطفال وطول فترة الحبس الاحتياطي بموجب القانون؛ |
Et ce jour-là, votre affaire reviendra au procureur de San Francisco, qui vous placera en détention provisoire jusqu'à la tenue de votre procès. | Open Subtitles | ستعادين إلى الحبس الاحتياطي في مكتب النائب العام لمدينة سان فرانسيسكو وتكوني ملزمة بالمحاكمة |
Le Comité est également préoccupé par l'usage disproportionné de la détention préventive, qui a pour résultat des durées excessives et abusives au-delà du délai légal, pour un nombre très élevé de personnes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من اللجوء على نحو غير متناسب إلى الحبس الاحتياطي مما أدى إلى طول مدد الحبس الاحتياطي بشكل مفرط وتعسفي تجاوزت المهلة القانونية بالنسبة لعدد كبير جداً من الأشخاص. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'internement préventif après condamnation soit une mesure de dernier ressort et pour instaurer dans le cadre de ce régime des conditions de détention distinctes de celles auxquelles sont soumis les condamnés et qui soient axées uniquement sur la réadaptation et la réinsertion dans la société. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي كملاذ أخير وأن توفر للمحتجزين ظروفاً تختلف عن ظروف معاملة السجناء المدانين الذين يقضون عقوبتهم، وأن يكون الغرض الوحيد من احتجازهم هو إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
a) Adopter toutes les mesures nécessaires pour réduire le recours à la détention avant jugement ainsi que sa durée, faire en sorte que les personnes en détention avant jugement soient présentées à un juge sans délai, et supprimer la détention pour infractions administratives; | UN | (أ) أن تعتمد جميع التدابير اللازمة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي ولتقليص مدته، وأن تكفل عرض المحبوسين احتياطياً على القضاة دون تأخير، وأن تلغي عقوبة الاحتجاز بسبب المخالفات الإدارية؛ |
Les procureurs sont tenus de visiter les locaux de détention de la police, de s'enquérir du sort des détenus, de leur parler et de vérifier les déclarations qui ont donné lieu à la garde à vue. | UN | وعلى المدعين العامين زيارة مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، والسؤال عن مصير المحتجزين، والتحدث معهم والتأكد من البيانات التي أدت إلى الحبس الاحتياطي. |
L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي. |
Le Gouvernement s'emploie également à lutter contre le grave problème de surpopulation carcérale en améliorant les infrastructures et en réduisant le recours à la détention préventive. | UN | وتسعى الحكومة أيضاً إلى القضاء على المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاكتظاظ في السجون من خلال تحسين الهياكل الأساسية والحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي. |
L'État partie devrait prendre des mesures adaptées pour réduire la durée de la détention provisoire et le nombre de détenus non condamnés, et envisager des mesures alternatives pour limiter le recours à la détention préventive. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الحبس الاحتياطي وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي. |
h) Le recours à la détention préventive devrait être strictement limité. | UN | (ح) ضرورة فرض قيود صارمة على اللجوء إلى الحبس الاحتياطي. |
Le recours à la détention provisoire | UN | اللجوء إلى الحبس الاحتياطي |
b) De prendre des mesures pour prévenir et réduire le recours à la détention provisoire et à d'autres formes de détention et de faire en sorte que cette détention soit la plus brève possible, notamment en concevant et en retenant d'autres solutions, comme par exemple les peines de travail d'intérêt général ou encore des mécanismes de justice réparatrice; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لمنع اللجوء إلى الحبس الاحتياطي وغيره من أشكال الحبس والحد منه وتقصير مدته إلى أقصى حد بوسائل منها وضع وتنفيذ أساليب بديلة للحبس، كإصدار أوامر لأداء خدمات لصالح المجتمع المحلي، وتدخل القضاء لأغراض الإصلاح وما إلى ذلك؛ |
104.75 Lutter efficacement contre la torture et les mauvais traitements, notamment dans les lieux de détention, en veillant à ce que ces actes fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et de poursuites judiciaires appropriées et que le recours à la détention provisoire soit exceptionnel et strictement réglementé (France); | UN | 104-75 التصدي بفعالية للتعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما في أماكن الاحتجاز، بما يكفل التحقيق المستقل في هذه الأفعال والملاحقات القانونية المناسبة، ويجعل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي استثنائياً ويخضع للتنظيم الصارم (فرنسا)؛ |
111. En tant que mesure de contrainte, la mise en détention provisoire peut être prononcée pour une durée de deux mois et prolongée pour une durée équivalente. | UN | 111- ويمكن اللجوء إلى الحبس الاحتياطي كتدبير جبري، لمدة شهرين قابلة للتمديد لشهرين آخرين. |
19. Le Comité note avec préoccupation que le placement en détention provisoire est habituel et généralisé, ce qui peut porter atteinte au droit à la présomption d'innocence, et que les mesures non privatives de liberté ne sont pas appliquées. | UN | 19- يساور اللجنة القلق من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي بصورة معتادة ومطولة، وهو ما من شأنه المساس بالحق في البراءة الأصلية، وذلك على حساب التدابير غير الحبسية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que l'internement préventif après condamnation soit une mesure de dernier ressort et pour instaurer dans le cadre de ce régime des conditions de détention distinctes de celles auxquelles sont soumis les condamnés et qui soient axées uniquement sur la réadaptation et la réinsertion dans la société. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي كملاذ أخير وأن توفر للمحتجزين ظروفاً تختلف عن ظروف معاملة السجناء المدانين الذين يقضون عقوبتهم، وأن يكون الغرض الوحيد من احتجازهم هو إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
a) Adopter toutes les mesures nécessaires pour réduire le recours à la détention avant jugement ainsi que sa durée, faire en sorte que les personnes en détention avant jugement soient présentées à un juge sans délai, et supprimer la détention pour infractions administratives; | UN | (أ) أن تعتمد جميع التدابير اللازمة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي ولتقليص مدته، وأن تكفل عرض المحبوسين احتياطياً على القضاة دون تأخير، وأن تلغي عقوبة الاحتجاز بسبب المخالفات الإدارية؛ |
18) Les informations faisant état d'un recours fréquent et abusif à la garde à vue et de la pratique également fréquente de la torture dans ces circonstances préoccupent le Comité. | UN | (18) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بكثرة اللجوء إلى الحبس الاحتياطي وكثرة حالات ممارسة التعذيب أثناء فترة الحبس. |