Les membres de la Police des Nations Unies se sont régulièrement rendus à la frontière avec la République dominicaine pour évaluer la situation en ce qui concerne le trafic d'enfants. | UN | وقام ضباط من شرطة الأمم المتحدة بزيارات منتظمة إلى الحدود مع الجمهورية الدومينيكية لتقييم الاتجار بالأطفال. |
Au nord du comté de Lofa, les forces gouvernementales sont cantonnées à un couloir allant de la ville de Foya à la frontière avec la Sierra Leone. | UN | وفي لوفا العليا، انحصر وجود القوات الحكومية في ممر يؤدي إلى الحدود مع سيراليون انطلاقا من مدينة فويا. |
Ce dernier dispose d'aéroports utilisables et les routes qui mènent à la frontière avec la République démocratique du Congo sont dans un état relativement correct. | UN | وتوجد لدى أوغندا مطارات صالحة للاستخدام وبنية أساسية من الطرق الجيدة بدرجة معقولة التي تؤدي إلى الحدود مع الكونغو. |
Ses côtes, d'une longueur d'environ 480 kilomètres, s'étendent de la frontière avec la Guinée à la frontière avec le Libéria. | UN | ويمتد ساحلها على مسافة تقارب ٣٠٠ ميل، من الحدود مع غينيا إلى الحدود مع ليبريا. |
En 2004, le Tchad est contraint à délocaliser la majeure partie des moyens vers la frontière avec le Soudan. | UN | وفي عام 2004، اضطُرت تشاد إلى نقل معظم المعدات إلى الحدود مع السودان. |
Parallèlement, la composante appui à la Mission procédera à la fermeture d'au moins neuf camps, déplacera un bataillon d'infanterie à la frontière de la Côte d'Ivoire dans le cadre d'un mouvement interne de 700 soldats et 53 véhicules supplémentaires et recevra et intégrera l'unité de police constituée finale. | UN | وبالتزامن مع ذلك، سيقوم قسم دعم البعثة بإغلاق تسع معسكرات على الأقل، ونقل كتيبة مشاة واحدة إلى الحدود مع كوت ديفوار في إطار حركة داخلية تشمل عددا إضافيا يتألف من 700 جندي و 53 مركبة، كما سيقوم باستقبال ودمج الوحدة الأخيرة من وحدات الشرطة المشكلة. |
Les forces armées tchadiennes ont récemment repoussé les rebelles à la frontière avec le Darfour et au-delà, mais les perspectives d'une paix et d'une stabilisation durables dans la zone sont encore incertaines. | UN | ورغم تقهقر المتمردين مؤخرا إلى الحدود مع دارفور أو أبعد من ذلك، أمام زحف القوات المسلحة التشادية مؤخرا، ما زالت آفاق السلام والأمن الدائمين في المنطقة غير واضحة المعالم. |
Elles concernent des ressortissants rwandais qui avaient été arrêtés à Kigoma (RépubliqueUnie de Tanzanie) par des agents de police tanzaniens et emmenés à la frontière avec le Rwanda. | UN | وهما تتعلقان بمواطنين روانديين اعتقلا في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة من قبل أفراد من الشرطة التنزانية واقتيدا إلى الحدود مع رواندا. |
Les forces gouvernementales sont également parvenues jusqu'à la frontière avec la Zambie, et ont atteint l'importante base logistique de Cazombo. | UN | 13 - كذلك وصلت قوات الحكومة إلى الحدود مع زامبيا، بما في ذلك قاعدة الإمدادات الرئيسية في كازومبو. |
14. Un second axe de forte densité existe à l'Est du pays, du lac Tanganyika à la frontière avec le Soudan du Sud. | UN | 14- ويوجد محور آخر ذو كثافة شديدة شرق البلاد، يمتد من بحيرة تانغانييكا إلى الحدود مع جنوب السودان. |
Dans le domaine de la sécurité, il a fait observer qu'il restait préoccupé par la présence continue de mercenaires à la frontière avec le Libéria et par le trafic d'armes qui s'y poursuivait. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة الأمنية، أشار إلى أنه لا تزال ثمة شواغل بالنسبة إلى الحدود مع ليبريا، نظرا إلى استمرار وجود مرتزقة، وإلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
43. La route principale qui va du port de Dar es-Salaam à Mbeya, puis jusqu'à la frontière avec le Malawi et la Zambie, est revêtue en dur. | UN | 43- يتميز الطريق الرئيسي بين ميناء دار السلام وإمبايا وما بعدها إلى الحدود مع ملاوي وزامبيا بأنه مرصوف. |
2.6 En janvier 1987, le premier requérant a conduit un auto-stoppeur jusqu'à la frontière avec Israël et a été arrêté par la police peu de temps après. | UN | 2-6 وفي كانون الثاني/يناير 1987، نقل صاحب الشكوى الأول بسيارته أحد المسافرين مجاناً إلى الحدود مع إسرائيل وبعيد ذلك قامت الشرطة باعتقاله. |
2.6 En janvier 1987, le premier requérant a conduit un auto-stoppeur jusqu'à la frontière avec Israël et a été arrêté par la police peu de temps après. | UN | 2-6 وفي كانون الثاني/يناير 1987، نقل صاحب الشكوى الأول بسيارته أحد المسافرين مجاناً إلى الحدود مع إسرائيل وبعيد ذلك قامت الشرطة باعتقاله. |
Plus de 60 réfugiés seraient actuellement détenus, et 28 hommes d'origine congolaise dont le statut de réfugié avait été reconnu par le HCR auraient été reconduits à la frontière avec le Mali et abandonnés là-bas sans eau, sans nourriture et sans aide médicale. | UN | وذكرت المتحدثة أن ما يزيد على 60 لاجئاً هم حسبما يشاع في الحبس حالياً، وأن 28 رجلاً من أهالي الكونغو الذين اعترفت لهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بمركز اللاجئ قد شيعوا إلى الحدود مع مالي وتركوا هناك بلا ماء وبلا غذاء وبلا مساعدة طبية. |
Le 14 janvier, ce groupe qui s'était installé dans la région de Tifariti sous la garde du Front POLISARIO a été transporté, avec l'aide logistique de la MINURSO, jusqu'à la frontière avec la Mauritanie où ils ont été remis à l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) en vue d'un rapatriement volontaire. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير تم، بمساعدة لوجستية من البعثة، نقل هذه المجموعة التي كانت تحت رعاية جبهة البوليساريو في منطقة تيفاريتي إلى الحدود مع موريتانيا حيث سلموا إلى المنظمة الدولية للهجرة كي يعودوا طواعية إلى وطنهم. |
Les camions ont traversé la Zone 5 jusqu'à la frontière avec la Somalie, où les ont rejoints 80 hommes armés qui les ont escortés durant la traversée jusqu'à Galkayo, dans la région de Mudug (centre de la Somalie). | UN | وعبرت الشاحنتان المنطقة الخامسة إلى الحدود مع الصومال حيث اصطحبهما 80 شخصا مسلحا أثناء الرحلة البرية إلى جالكايو، بمنطقة مودوغ (وسط الصومال). |
En ce qui concerne les 21 migrants trouvés près de Tifariti, le Front POLISARIO a fait savoir à la MINURSO que le 9 janvier, 20 migrants pakistanais avaient été libérés à leur demande et transportés jusqu'à la frontière avec la Mauritanie. | UN | أما فيما يتعلق بالمهاجرين، الذين يبلغ عددهم 21 مهاجرا والذين عثر عليهم قرب تيفاريتي، فقد أبلغت جبهة البوليساريو البعثة بأن 20 مهاجرا باكستانيا قد أُفرج عنهم، بناء على طلبهم، في 9 كانون الثاني/يناير، واقتيدوا إلى الحدود مع موريتانيا. |
15. La Côte dalmate, jusqu'à la frontière avec la Bosnie-Herzégovine, comprenait traditionnellement deux zones dont l'apport à l'économie croate était très différent : celle où le tourisme était prédominant et celle des chantiers navals; les principaux centres étaient Dubrovnik, Ploče, Split et Zadar. | UN | ١٥ - وكان خط الساحل الدالماسي الذي يصل إلى الحدود مع البوسنة والهرسك، يشمل، تاريخيا، منطقتين متميزتين من حيث المساهمة في اقتصاد كرواتيا. فهذا الساحل هو المنطقة التي تغلب عليها السياحة، في حين أن الجزء اﻵخر من المنطقة الساحلية يضم صناعة بناء السفن، وأهم مراكزه دوبروفنيك وبلوتشيه وسبليت وزادار. |
Résultat de la politique iranienne, les flux de drogues illicites se sont déplacés vers la frontière avec les républiques d’Asie centrale et en particulier le Tadjikistan. | UN | ٢٧ - ونتج عن السياسة اﻹيرانية أن انتقل تدفق المخدرات غير المشروعة إلى الحدود مع جمهوريات آسيا الوسطى، وإلى طاجيكستان بالتحديد. |