Une part du produit des mesures visant à limiter ou à réduire les émissions du transport aérien et maritime international. | UN | حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها. |
Programmes visant à réduire les émissions des véhicules et à encourager l'utilisation des sources d'énergie renouvelables | UN | تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Elles se sont félicitées de l'action menée pour réduire les émissions de carbone, atténuer les effets des changements climatiques et s'adapter à ces effets. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
C'était avant tout aux acteurs non gouvernementaux, en particulier aux milieux économiques, qu'il appartiendrait de réaliser les investissements et de prendre les autres mesures nécessaires pour limiter et réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وأضاف أن المسؤولية عن الاستثمارات وعن الاجراءات اﻷخرى التي من شأنها أن تؤدي إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وإلى خفضها تقع في المقام اﻷول على عاتق الفعاليات غير الحكومية، وخاصة مجتمع رجال اﻷعمال. |
En ce qui concerne les produits chimiques toxiques, le Gouvernement islandais a fortement recommandé l’adoption d’un instrument international juridiquement contraignant ayant pour objet de réduire les émissions de polluants organiques persistants. | UN | ففيما يتعلق بالمواد الكيميائية السامة، أوصت حكومة أيسلندا بشدة باعتماد صك دولي ملزم قانونا يرمي إلى الحد من انبعاثات الملوثات العضوية الشبسة. |
Réaffirmant l'importance que présente l'application de politiques et mesures nationales de réduction des émissions anthropiques de gaz à effet de serre dans chacune des Parties visées à l'annexe I pour réduire au minimum les effets néfastes des changements climatiques, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية السياسات والتدابير المحلية الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر في كل طرف مدرج في المرفق الأول، في التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، |
C'est pourquoi le Mexique a proposé, dans le cadre des négociations qui se déroulent en amont de la conférence de Copenhague, un mécanisme de financement novateur - le Fonds vert - qui récompenserait les efforts des États qui adoptent des politiques visant à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre sans pour autant compromettre leurs objectifs de développement. | UN | ولهذا السبب، اقترحت المكسيك في المفاوضات التحضيرية لمؤتمر كوبنهاغن، خطة مبتكرة للتمويل، تعرف باسم الصندوق الأخضر، تكافئ جهود الدول التي تعتمد سياسات تهدف إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة بدون تعريض أهدافها الإنمائية للخطر. |
Aucune autre mesure de gestion des sous-produits des processus thermiques n'etait prévue, étant donné que celles concernant les PCDD/F devaient également conduire à une réduction des émissions de PeCB. | UN | وليس متوقعاً اتخاذ تدابير إدارية إضافية بشأن تكوين منتجات ثانوية في العمليات الحرارية حيث أن تدابير رقابة فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور متعدد الديوكسينات ستؤدي أيضاً إلى الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
Beaucoup ont noté que les mesures visant à réduire les émissions de CO2 ou de CH4 dans les secteurs de l'énergie et de l'agriculture auraient également pour effet de diminuer les émissions d'oxyde nitreux. | UN | وأشار الكثير منها إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو الميثان في قطاعي الطاقة والزراعة ستخفض أيضا انبعاثات أكسيد النيتروز. |
Bien que le chapitre 4 porte sur tous les secteurs de l'économie, c'est seulement dans celui de l'énergie que l'efficacité des mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre a pu faire l'objet d'une évaluation quantitative fiable. | UN | بالرغم من أن الفصل الرابع يعنى بجميع القطاعات الاقتصادية فإن التقييم الكمي الممكن التعويل عليه لكفاءة التدابير الهادفة إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لا يمكن إجراؤه إلا في قطاع الطاقة. |
Beaucoup ont noté que les mesures visant à réduire les émissions de CO2 ou de CH4 dans les secteurs de l'énergie et de l'agriculture auraient également pour effet de diminuer les émissions de N2O. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو الميثان في قطاعي الطاقة والزراعة ستخفض أيضا انبعاثات أكسيد النيتروز. |
Créé par le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le MDP soutient des projets visant à réduire les émissions de GES. | UN | وقد أنشئت هذه الآلية بموجب بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. ويدعم هذا البروتوكول المشاريع الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Nous devons maintenant nous employer en priorité à réduire les émissions de gaz à effet de serre, et saisir l'occasion qu'offre la crise économique actuelle d'opérer les réformes nécessaires, en encourageant la croissance verte et l'emploi de technologies propres. | UN | ويجب أن نتحول بتركيزنا الآن إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. وتتيح الأزمة الاقتصادية الحالية فرصة لإجراء التغييرات اللازمة، وذلك بتشجيع نهج النمو الأخضر والتكنولوجيات النظيفة. |
42. Les stratégies des Parties visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre n'ont guère évolué par rapport aux politiques et mesures décrites dans les premières communications nationales. | UN | ٢٤- لم تكن استراتيجيات اﻷطراف الرامية إلى الحد من انبعاثات غاز الدفيئة مختلفة كثيراً عن السياسات والتدابير الموصوفة في البلاغات الوطنية اﻷولى. |
Elle a en outre cherché à promouvoir la viabilité environnementale en mettant en œuvre des politiques dont l'objectif est de réduire les émissions de dioxyde de carbone de 30 % d'ici 2030. | UN | وسعت أيضاً إلى تعزيز الاستدامة البيئية من خلال تنفيذ سياسات تهدف إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2030. |
Il s'agissait de réduire les émissions de dioxyde de carbone dans les établissements scolaires, la pari étant d'obtenir une réduction de 5 % en cinq mois. | UN | ومسابقة الرهان هذه، التي ترمي إلى الحد من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في المدارس راهنت على أنها يمكن أن تخفض الانبعاثات بنسبة 5 في المائة في 5 شهور. |
:: Élaborer un cadre bien défini propre à susciter des initiatives privées en prenant en compte les actions volontaires de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | :: وضع إطار واضح يحفز على مبادرات طوعية من القطاع الخاص عن طريق منح القروض للأعمال الطوعية الرامية إلى الحد من انبعاثات الاحتباس الحراري؛ |
Comme élément essentiel de réduction des émissions des gaz à effet de serre, nous prévoyons un usage plus vaste des énergies renouvelables en Estonie, en particulier de la biomasse et de l'énergie éolienne. | UN | وإننا، في إستونيا، كجزء أساسي من سعينا إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة نتوخى استخداما أوسع للطاقة المتجددة، لا سيما الطاقة الأحيائية والطاقة الريحية. |
L'orateur invite les principaux pays émetteurs à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre et à appuyer les efforts d'adaptation des pays en développement par le biais de moyens de financement, de transfert de technologie et de renforcement des capacités. | UN | ودعا البلدان المتسببة في أكبر قدر من الانبعاثات إلى الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري ودعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ عن طريق تقديم التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Aucune autre mesure de gestion des sous-produits des processus thermiques n'etait prévue, étant donné que celles concernant les PCDD/F devaient également conduire à une réduction des émissions de PeCB. | UN | ولم يكن يتوقع اتخاذ تدابير إدارة إضافية بشأن تكوين منتجات ثانوية في العمليات الحرارية حيث أن تدابير رقابة فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور متعدد الديوكسينات ستؤدي أيضاً إلى الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
Dans cinq Parties, cette réduction doit résulter de l'application d'une mesure ayant pour objet de limiter les émissions de N2O dues à la production d'acide adipique. | UN | وتتوقع خمسة أطراف أن تحقق التخفيضات نتيجة تنفيذ تدبير يرمي إلى الحد من انبعاثات أكسيد النيتروز الناجم عن صناعة حمض اﻷديبيك. |