La stricte adhésion à l'état de droit dissuade de recourir à la guerre. | UN | وإن الالتزام الصارم بسيادة القانون يشكل وسيلة ردع عن اللجوء إلى الحرب. |
Le roi que je suis envoie son frère à la guerre. | Open Subtitles | حين أُرسل أخي إلى الحرب أفعل ذلك بصفتي الملك |
Le désarmement et la limitation des armements constituent les instruments essentiels permettant de réduire les menaces de déstabilisation, de déclin économique et de tensions conduisant à la guerre. | UN | إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب. |
En d'autres mots, ils se préparent à entrer en guerre. | Open Subtitles | بصيغة أخرى , سوف يستعدون للذهاب إلى الحرب |
Dans les instances internationales, on retrouve encore des comportements caractéristiques de la guerre froide. | UN | وما زلنا نجد في المحافل الدولية تصرفات تعود إلى الحرب الباردة. |
Que cessent l'égoïsme et les vols qui aboutissent à la guerre et à l'emploi de la force. | UN | ولنضع حدا للأنانية والنهب اللذين يقودان إلى الحرب واستعمال القوة. |
Au contraire, nous avons pu constater l'inefficacité de ces méthodes qui conduisent à la guerre et l'inefficacité de ces guerres. | UN | وقد شاهدنا فشل تلك الأساليب، مما يؤدي إلى الحرب. وقد عانينا من فشل تلك الحروب. |
Elle érige une nation pleinement associée à la guerre contre la terreur. | UN | إنه عاكف على بناء دولة انضمت بكامل قواها إلى الحرب التي نشنها على الإرهاب. |
La violation de la souveraineté iraquienne a débuté avec l'exigence de son désarmement par voie d'inspection, situation qui a progressivement abouti à la guerre. | UN | لقد بدأ انتهاك سيادة العراق بطلب نزع سلاحه عن طريق التفتيش، وأدى تدريجياً إلى الحرب. |
Elle rejette catégoriquement tous les prétextes qui conduisent à la guerre et la justifient. | UN | وهي ترفض رفضا قاطعا كل الذرائع التي تؤدي إلى الحرب والتي تُسوغها. |
3. Son désir de créer un prétexte pour recourir à la guerre au moment opportun. | UN | 3 - رغبتها في إيجاد ذريعة للجوء إلى الحرب في اللحظة الملائمة. |
Nous avons convenu que l'unification, que ce soit par la force ou par l'absorption, n'était pas acceptable car dans les deux cas elle ne pourrait aboutir qu'à la guerre. | UN | واتفقنا على عدم قبول التوحيد بالقوة ولا بالاستحواذ، لأن أيا منهما لا يقود إلا إلى الحرب. |
Cette situation est imputable en partie à la guerre, qui a fait reculer l'activité économique d'une manière générale. | UN | وقالت إن ذلك يرجع، جزئيا، إلى الحرب التي أسفرت عن انخفاض في النشاط الاقتصادي عموما. |
Dans les camps, des réfugiés vont mourir, et cela parce que les fonds prévus pour l'aide sont réaffectés à la guerre contre le terrorisme. | UN | وسيؤدي ذلك إلى ارتفاع نسبة الوفيات داخل المخيمات، إذ يجري إعادة توجيه المعونة إلى الحرب ضد الإرهاب. |
Poussés par la peur, nous partons en guerre à la recherche de la paix. | UN | فبسبب الخوف، نذهب إلى الحرب سعيا لتحقيق السلام. |
Si on n'était pas en guerre, si le 11 septembre n'avait pas eu lieu, si on n'était pas entrés en guerre à cause de ça, je serais devant un barbecue dans le jardin. | Open Subtitles | ،حسنًا، لو لم نذهب إلى الحرب ،لو لم تحدث أحداث 11 من سبتمبر لو لم تتعرض أمريكا للهجوم ،ولم نذهب إلى الحرب |
D'abord, l'interdiction de la propagande en faveur de la guerre implique une restriction des libertés d'expression et d'opinion, que protègent l'article 19 du Pacte et la Constitution suédoise. | UN | أولها أن حظر الدعاية إلى الحرب يفضي إلى تقييد حريتي الرأي والتعبير، اللتين تحميهما المادة 19 من العهد والدستور السويدي. |
De tels actes accélèrent le basculement de toute la région dans la guerre et l'affrontement. | UN | ومثل هذه الأعمال تسرع بانحدار المنطقة كلها إلى الحرب والمواجهة. |
Pourquoi croyez-vous qu'ils envoient nos enfants au front au lieu de les garder à l'école, où ils apprennent le fond des choses ? | Open Subtitles | لماذا تعتقد يرسلون أولادنا إلى الحرب بدلا من الاحتفاظ بها في المدرسة ، حيث يمكنهم أن يتعلموا ليسجل؟ |
On dirait un de ces prêtres qui nous bénissaient lorsque nous marchions vers la guerre. | Open Subtitles | هل يبدو وكأنه واحد من هؤلاء الكهنة أن أنعم علينا ونحن سار إلى الحرب. |
35. Tels sont les résultats de la guerre de guérilla, de faible intensité, que mènent les LTTE dans cette région, surtout dans les zones rurales. | UN | ٥٣- وترجع هذه اﻷمور إلى الحرب اﻷشبه بحرب العصابات التي يخوضها نمور التحرير في تلك المنطقة، وبخاصة في المناطق الريفية. |
De toute évidence, l'objectif avoué de cette déclaration est de souligner la volonté de l'Érythrée d'éviter le recours aux armes et son attachement à la cessation des hostilités et à la paix. | UN | والهدف المزعوم للبيان هو بجلاء تأكيد مدى التزام اريتريا بتجنب اللجوء إلى الحرب ووقف اﻷعمال الحربية وبالسلام بصفة عامة. |
Sur tous les continents, y compris en Europe, comment être sûrs que les facteurs de guerre ou de chaos sont à jamais proscrits? | UN | فكيف يمكننا أن نتأكد من أن العوامل التي تؤدي إلى الحرب والفوضى محظورة إلى اﻷبد في جميع القارات، بما في ذلك أوروبا. |
Comment pouvez-vous envoyer une petite fille au combat ? | Open Subtitles | كيف تسنى لكِ إرسال فتاة صغيرة إلى الحرب ؟ |
Nous devons en terminer avec ça avant de repartir pour la guerre. | Open Subtitles | اعتدت على التعامل مع هذه الأمور قبل أن نمضى إلى الحرب مجدداً |