Au fil des ans, nous avons apporté un soutien matériel et moral au mouvement démocratique. | UN | وطوال سنوات قدمنا دعما ماديا ومساعدة معنوية إلى الحركة الديمقراطية. |
Son gouvernement se caractérisa par le soutien qu'il accorda au mouvement coopératif national. | UN | وتميزت حكومته بالدعم الذي قدمته إلى الحركة التعاونية الوطنية. |
Quatre-vingt-douze pour cent de ces 9 000 élèves ont dit oui au mouvement mondial. | UN | و 92 في المائة من التسعة آلاف تلميذ هؤلاء انضموا إلى الحركة العالمية. |
Ils ont rappelé que les États parties sont tombés d'accord pour que la Conférence d'examen soit présidée par un représentant du Mouvement. | UN | وذكروا بالاتفاق على أن يترأس مؤتمرَ الاستعراض ممثلٌ ينتمي إلى الحركة. |
Au cours de l'année, plusieurs manifestations seront organisée aux Pays-Bas pour attirer l'attention sur le Mouvement coopératif. | UN | وخلال العام ستُعقد عدة فعاليات في هولندا لاسترعاء الاهتمام إلى الحركة التعاونية. |
Les Îles Salomon s'associent au mouvement mondial pour créer un monde digne de tous les enfants. | UN | إن جزر سليمان تنضم إلى الحركة العالمية، الرامية إلى بناء عالم مناسب لجميع الأطفال. |
L'invitation avait été adressée uniquement au mouvement des femmes de Yougoslavie. | UN | وفي ذلك الوقت لم توجه الدعوة إلا إلى الحركة النسائية ليوغوسلافيا. |
La question, jusqu'à récemment, avait été reléguée au mouvement féministe. | UN | فالقضية، حتى وقت قريب، كانت تحال إلى الحركة النسائية. |
Des campagnes nationales permettront de faire de plus en plus pression sur les pays réticents pour les inciter à se joindre au mouvement. | UN | وستشدد الحملات الوطنية ضغطها لحمل البلدان المترددة على الانضمام إلى الحركة المؤيدة للحظر. |
D'ailleurs, à son avis, aucune arme n'était fournie au mouvement démocratique populaire du Tigré. | UN | وأضاف أنه ليست هناك، في رأيه، أسلحةٌ تُنقل إلى الحركة. |
L'idée est d'encourager un nombre encore plus grand de volontaires à se rallier au mouvement. | UN | والقصد من ذلك هو التشجيع على انضمام مزيد من المتطوعين الدوليين إلى الحركة. |
Consciente de la Charte olympique et du fait que toute forme de discrimination est incompatible avec l'appartenance au mouvement olympique, | UN | وإذ تعترف بالميثاق الأولمبي وبأن التمييز بجميع أشكاله يتنافى مع الانتماء إلى الحركة الأولمبية، |
Certains syndicats se sont également ralliés à une campagne internationale visant à encourager les femmes à s'associer au mouvement syndicaliste en engageant leurs adhérents à recruter d'autres membres. | UN | كما انضمت بعض النقابات إلى حملة دولية لتشجيع النساء على الانضمام إلى الحركة النقابية من خلال التجنيد على يد العضوات الحاليات. |
le Mouvement a signalé que la plupart des jeunes dont il s'occupe avaient commencé à se prostituer entre 12 et 14 ans et s'étaient adressés au mouvement du Nid, ou lui avaient été amenés, à l'âge de 16 ou 17 ans. | UN | وأفادت بأن غالبية الأشخاص الصغار السن الذين ساعدتهم دخلوا إلى طريق البغاء ما بين سن الثانية عشرة والرابعة عشرة، ويأتون إلى الحركة أو يؤتى بهم إليها في سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة. |
2.7 À son arrivée en Suède, l’auteur a pris contact avec des organisations d’exilés iraniens et adhéré au mouvement social—démocrate iranien. | UN | ٢-٧ ولدى وصوله إلى السويد، اتصل صاحب البلاغ بمنظمات المبعدين اﻹيرانيين، وانضم إلى الحركة اﻹيرانية الاجتماعية الديمقراطية. |
Ce témoin, qui a été condamné à perpétuité pour espionnage et appartenance au mouvement islamique, dit avoir été libéré lors d'une rébellion du clan Al-Jabouri en 1994 et avoir ensuite quitté le pays. | UN | ولما كان قد حكم عليه بالسجن المؤبد بتهمة التجسس والانتماء إلى الحركة اﻹسلامية، فقد زعم الشاهد أنه جرى تحريره خلال الانتفاضة التي قامت بها عشيرة الجبوري بالموصل عام ١٩٩٤ وهرب عقب ذلك من البلد. |
Comme de nombreux pays non alignés et pays en développement, nous estimons qu'il est essentiel de dûment accroître la proportion des membres du Conseil de sécurité qui appartiennent au mouvement ou qui sont des pays en développement. | UN | إننا نشاطر الرأي الذي أعرب عنه الكثير من بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية بأن من الضروري أن تزاد، على النحو الواجب، حصة أعضاء مجلس اﻷمن المنتمين إلى الحركة أو ممن يعتبرون بلدانا نامية. |
Il s'agissait notamment de Riek M. Machar et de son adjoint, Alfred Ladu Gore, ainsi que de quatre ex-détenus, membres du Mouvement populaire de libération du Soudan (SPLM). | UN | ومن هؤلاء السيد ماشار ونائبه ألفريد لادو غور، وكذلك أربعة من المعتقلين السابقين المنتمين إلى الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Troisièmement, nous ferons tout pour créer une force morale universelle pour l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et mobiliser toutes les personnes au sein du Mouvement mondial pour les enfants. | UN | ثالثا، سنبذل قصارى جهدنا لتكوين قوة أخلاقية عالمية من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتعبئة كل المنتمين إلى الحركة العالمية للأطفال. |
Le volontariat au Pakistan trouve ses origines dans le Mouvement pour l'indépendance. | UN | إن بداية العمل التطوعي في باكستان يمكن أن تعود إلى الحركة الباكستانية. |
D'autres partis politiques de l'opposition se sont associés à la plainte du SPLM. | UN | وانضمّت أحزاب سياسية معارضة أخرى إلى الحركة الشعبية في شكواها هذه. |