C'est avec cet esprit que la princesse Panchali a mené les singes à la liberté. | Open Subtitles | تلك بالضبط نوعية الروحِ التي قادت بها الأميرة بانشالي القرود إلى الحرية |
Toutefois, le chemin qui mène à la liberté et à l'égalité est toujours difficile et malaisé. | UN | غير أن الطريق إلى الحرية والمساواة ما زال صعبا ومؤلما. |
Mais le jour viendra où le peuple haïtien réalisera ses aspirations à la liberté et où, à nouveau, il réalisera de réels progrès économiques. | UN | ولكننا سنشهد اليوم الذي يحقق فيه شعب هايتي طموحاته إلى الحرية وعندما يحقق التقدم الاقتصادي الحقيقي مرة أخرى. |
Faisons en sorte que la marée de la démocratie et de la liberté ne soit pas repoussée par les vents violents des haines ethniques. | UN | دعونا نضمن عدم تراجع الاتجاه إلى الحرية والديمقراطية بفعل الرياح العاتية للكراهية اﻹثنية. |
Nous ne devons pas non plus être indifférents au désir légitime de liberté et d'autodétermination de la population égyptienne. | UN | كما أنه ينبغي لنا ألا نقف موقف اللامبالاة من توق الشعب الفلسطيني المشروع إلى الحرية وتقرير المصير. |
Il y a environ 25 ans, l'esprit de solidarité a conduit les peuples d'Europe centrale et orientale vers la liberté et la fin de la guerre froide. | UN | إن روح التضامن منذ نحو 25 عاماً قادت شعوب أوروبا الوسطى والشرقية إلى الحرية وإلى نهاية الحرب الباردة. |
Venez, Directeur Ajoint, vous êtes mon passeport pour la liberté. | Open Subtitles | هيا، نائب المدير، كنت جواز سفري إلى الحرية. |
L'aspiration des peuples à la liberté et à la démocratie s'exprime en dépit de tous les obstacles. | UN | ورغم كل الصعاب، أصبحت الشعوب تعبر عن تطلعاتها إلى الحرية والديمقراطية. |
En même temps, il y a encore des personnes qui vivent sous occupation, sous oppression et dans des situations d'injustice, et qui aspirent à la liberté, la dignité et la justice. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت هناك شعوب تعيش تحت الاحتلال والقهر والظلم وتتطلع إلى الحرية والكرامة والعدالة. |
Elle inspire également tous ceux qui aspirent à la liberté. | UN | وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية. |
Au contraire, un appel universel à la liberté s'élève même dans des régions où certains doutaient qu'il puisse un jour être entendu. | UN | وعوضا عن ذلك، تبزغ دعوة عالمية إلى الحرية حتى في بعض الأماكن حيث شك البعض في إمكانية ظهورها مطلقا. |
Dans le monde arabe, les aspirations des peuples à la liberté et à la démocratie ont amené des changements que l'on n'aurait pu imaginer il y a seulement un an. | UN | عبر العالم العربي، أحدثت التطلعات الشعبية إلى الحرية والديمقراطية تغييرات لم تكن متصورة قبل سنة واحدة فحسب. |
Ses aspirations à la liberté et à l'indépendance doivent bénéficier du soutien total des États Membres. | UN | فمن واجب الدول الأعضاء أن تؤيد تأييدا كاملا تطلعات هذا الشعب إلى الحرية. |
Nous reconnaissons que chaque pays a sa propre histoire et ses propres traditions dont dépend le chemin qu'il doit emprunter pour accéder à la liberté. | UN | وندرك أن كل بلد ينفرد بتاريخه وتقاليده الفريدة، وهو ما يقوده عبر دروب مختلفة إلى الحرية. |
Nous voterons contre ce projet de résolution et nous encourageons toutes les délégations qui appuient le droit à la liberté et le droit à une transition vers la liberté pour le peuple cubain à faire de même. | UN | وسنصوت معارضين لمشروع القرار ونناشد جميع الوفود التي تؤيد حق الشعب الكوبي وانتقاله إلى الحرية أن تحذو حذونا. |
Le corps est soutenu par trois robustes porteurs aux chaînes brisées, symboles de la liberté. | UN | وقد دعّم جسم الطبل بثلاثة حاملات متينة من القيود المحطمة التي ترمز إلى الحرية. |
Dans le processus de paix au Moyen-Orient, la recherche de la liberté et de l'égalité n'a toujours pas porté ses fruits. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، لم يثمر حتى الآن السعي إلى الحرية والمساواة. |
Les événements de ces derniers mois nous ont montré une fois encore combien l'appel de la liberté était irrésistible. | UN | ولقد أظهرت لنا الأحداث التي وقعت في الشهور الأخيرة، مرة أخرى، مدى عدم القدرة على مقاومة الدعوة إلى الحرية. |
Les États-Unis soutiennent les peuples épris de liberté, indépendamment de la voie et du rythme qu'ils suivent. | UN | وأياً ما كان المسار أو الوتيرة، ستقف الولايات المتحدة مع الشعوب التي تسعى إلى الحرية. |
Nous ne pouvons pas considérer ce soulèvement populaire spontané avide de liberté, de justice et de démocratie en termes de sécurité seulement. | UN | ولا يمكننا أن نعتبر أن هذه انتفاضة عفوية لشعب يرنو إلى الحرية والعدالة والديمقراطية من مفهوم الأمن فقط. |
Les États-Unis soutiennent le droit du peuple cubain de déterminer son propre avenir par le biais d'une véritable transition vers la liberté politique et économique. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية. |
A la liberté ! | Open Subtitles | إلى الحرية! |