"إلى الحضور" - Traduction Arabe en Français

    • à venir
        
    • à s'y faire
        
    • à y assister
        
    • à se présenter
        
    • à y participer
        
    • à participer
        
    • à assister à ses travaux
        
    Le problème est que les autorités de facto de l'Afghanistan sont responsables de violations des droits de l'homme mais qu'on ne peut pas les inviter, comme on le fait pour les autres gouvernements, à venir s'en expliquer devant le Comité. UN وأضاف أن المشكلة هي أن السلطات التي تحكم أفغانستان في الواقع مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، بيد أنه لا يمكن دعوتها إلى الحضور لشرح موقفها أمام اللجنة، كما هو الحال بالنسبة إلى الحكومات الأخرى.
    Nous réitérons ici l'engagement pris par le chef de l'État et invitons tous ceux qui le souhaitent à venir au Tchad observer les différentes opérations électorales. UN ونحن نكرر هنا ما التزم به رئيس الدولة وندعو جميع الراغبين في مراقبة مختلف العمليات الانتخابية إلى الحضور إلى تشاد لهذا الغرض.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Tous les représentants intéressés sont invités à y assister. UN وكل الممثلين المهتمين مدعوون إلى الحضور.
    L'avocat a été invité à se présenter le jour suivant pour assister à un interrogatoire. UN ودُعيَ المحامي إلى الحضور شخصياً في اليوم التالي، من أجل حضور تحقيق.
    Le Conseil mène une réflexion constante sur cette question et tous les Membres de l'Organisation sont conviés à y participer. UN وينظر المجلس في تلك المسألة على نحو متصل، كما تُدعى جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى الحضور.
    Les gouvernements sont également invités à être représentés et sont encouragés à participer activement. UN وتدعى الحكومات أيضاً إلى الحضور وتشجع على المشاركة بصورة فعالة.
    Ce rapport sera à son tour examiné par la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de la Conférence, qui, à ses sessions précédentes, a invité un certain nombre de gouvernements à venir lui apporter des précisions sur les points soulevés par la Commission d'experts. UN وقامت لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات بمناقشة هذا التقرير بدورها ودعت عددا من الحكومات إلى الحضور لتقديم المعلومات بشأن النقاط التي أثارتها لجنة الخبراء.
    Ce n'est qu'à 19 heures (heure locale) que le facilitateur a finalement fait parvenir à la délégation du Gouvernement, par le biais d'un membre du protocole de l'ambassade de la République démocratique du Congo, un message l'invitant à venir au State House; UN وفي الساعة 19:00 بالتوقيت المحلي، تلقى وفد الحكومة أخيرا رسالة من الميسّر، عن طريق أحد أعضاء مراسم سفارة جمهورية الكونغو الديمقراطية، يدعوه فيها إلى الحضور إلى مقر الرئاسة؛
    Dans cette perspective, il a déclaré que, les Parties étant en passe de parvenir à un accord global, le Danemark entendait inviter tous les chefs d'État et de gouvernement à venir à Copenhague pour clore la quinzième session de la Conférence des Parties sous la forme d'un sommet. UN ولهذه الغاية، قال إنه مع اقتراب الأطراف من التوصل إلى اتفاق عالمي، تعتزم الدانمرك دعوة جميع رؤساء الدول والحكومات إلى الحضور إلى كوبنهاغن واختتام الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف على مستوى القمة.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Les membres du Conseil d'administration, les délégations d'observateurs, les représentants des comités nationaux et des organisations non gouvernementales avaient tous été invités à y assister, de même que les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعي إلى الحضور جميع أعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقبة، وممثلو اللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وكبار مسؤولي اﻷمم المتحدة.
    Les membres du Conseil d'administration, les délégations d'observateurs, les représentants des comités nationaux et des organisations non gouvernementales avaient tous été invités à y assister, de même que les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعي إلى الحضور جميع أعضاء المجلس التنفيذي والوفود المراقبة، وممثلو اللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وكبار مسؤولي اﻷمم المتحدة.
    Tous les membres sont invités à y assister. UN وجميع الأعضاء مدعوون إلى الحضور.
    110. Le Lesotho avait été invité à se présenter devant le Comité pour fournir des renseignements complémentaires et répondre aux questions; mais aucun représentant ne s'était présenté. UN 110 - ودعيت ليسوتو إلى الحضور في اجتماع اللجنة لتقديم معلومات إضافية وللإجابة على الأسئلة إلا أنه لم يحضر أي ممثل.
    5. Le Comité peut inviter le pétitionnaire ou ses représentants et les représentants de l'État partie intéressé à se présenter devant lui pour lui fournir des renseignements supplémentaires et répondre à des questions sur le fond de la communication. UN 5- يجوز للجنة أن تدعو الملتمس أو ممثله وممثلي الدولة الطرف المعنية إلى الحضور من أجل تزويدها بالمعلومات الإضافية والإجابة عن الأسئلة التي تتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ.
    Les organisations internationales compétentes, y compris la CNUCED, sont invitées à y participer au cas par cas. UN ودُعيت المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها الأونكتاد، إلى الحضور على أساس مخصص.
    En conséquence, conformément à une ordonnance de procédure, a eu lieu le 14 décembre 1999 une procédure orale à laquelle le requérant et les représentants du Koweït et de l'Iraq ont été invités à y participer. UN ولذلك، وبناء على أمر إجرائي، قرر الفريق أن يعقد مداولة شفوية في 14 كانون الأول/ديسمبر 1999، ودعا المطالب وممثلي الكويت والعراق إلى الحضور والمشاركة في المداولة.
    Les membres des délégations, les fonctionnaires du Secréta-riat, les représentants des organisations non gouvernementales et les médias sont invités à participer à la réunion. UN وأعضاء الوفود، وموظفو اﻷمانة العامة، وممثلو المنظمات غير الحكومية ووسائط الاعلام مدعوون إلى الحضور والمشاركة الفعالة.
    Le 6 octobre, le Conseil des représentants a créé un comité de nomination parlementaire et la MANUI a été invitée à assister à ses travaux en qualité d'observateur. UN وفي 6 تشرين الأول/ أكتوبر، شكل مجلس النواب لجنة تعيين برلمانية ودُعيت بعثة الأمم المتحدة إلى الحضور بصفة مراقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus