"إلى الحقائق" - Traduction Arabe en Français

    • des faits
        
    • sur les faits
        
    • des réalités
        
    • de faits
        
    • aux faits
        
    • la réalité
        
    • sur les réalités
        
    Une fois identifiée comme telle, une personne victime de la traite dispose immédiatement d'un permis de séjour, dès lors qu'elle coopère à l'établissement des faits. UN ويمنح ضحايا الاتجار فور معرفة هوياتهم بهذه الصفة تصريح إقامة، بالنظر إلى أنهم يتعاونون في الوصول إلى الحقائق.
    Les tribunaux statuent sur les affaires dont ils sont saisis de manière impartiale, sur la base des faits et conformément à la loi. UN وتفصل السلطة القضائية في الأمور المعروضة عليها بنزاهة وبالاستناد إلى الحقائق وفقاً للقانون.
    La participation du Conseil de l'Europe à la sécurité régionale doit se mesurer avant tout à l'épreuve des faits. UN وفي حكمنا على مشاركة مجلس أوروبا في استتباب الأمن الإقليمي، ينبغي أن نستند أولا وقبل كل شئ، إلى الحقائق الثابتة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour appeler votre attention et, par votre intermédiaire, celle du Conseil des droits de l'homme, sur les faits suivants en particulier. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه انتباهكم، ومن خلالكم انتباه المجلس، إلى الحقائق التالية على وجه الخصوص.
    Cette conclusion se fondait sur les faits ci-après : UN وقد استند هذا الاستنتاج إلى الحقائق التالية:
    Il sera fait mention des réalités politiques, économiques, sociales et culturelles des Seychelles, micro-état multiracial qui possède ses caractéristiques propres en matière de sexospécificités. UN ويشار إلى الحقائق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحالة جزئية متعددة العرقيات ذات خصائص جنسانية فريدة.
    La coopération entre les Nations Unies et la Banque mondiale exige une séparation plus nette des tâches qui tienne compte des réalités sur le terrain. UN ويقتضي التعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي توزيعا أوضح للعمل استنادا إلى الحقائق في الواقع.
    Nous constatons que la grande majorité des membres de la communauté internationale souscrit aux conclusions du rapport, qui rend compte fidèlement des événements sur la base de faits avérés et de documents juridiques. UN ونحن نرى أن الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير، الذي يقدم سردا عادلا للأحداث استنادا إلى الحقائق الثابتة والوثائق القانونية.
    Mais la question est sans intérêt en raison des faits exposés cidessus. UN وهذا على أية حال غير ذي موضوع بالنظر إلى الحقائق المعددة أعلاه.
    Rien de ce qui est dit dans cette lettre ne repose sur des faits. UN لم تتضمن الرسالة التي وجهت إليكم شيئا يستند إلى الحقائق.
    Une fois identifiée comme telle, toute personne victime de la traite a immédiatement droit à un permis de séjour, dès lors qu'elle coopère à l'établissement des faits. UN ويستحق ضحايا الاتجار بعد معرفة هوياتهم بهذه الصفة تصريح إقامة، شريطة أن يتعاونوا في الوصول إلى الحقائق.
    Le Nigéria était disposé à coopérer avec le Conseil ou toute autre partie prenante souhaitant prendre connaissance des faits concernant la torture au Nigéria. UN ونيجيريا مستعدة للتعاون مع المجلس أو أي جهة معنية أخرى مهتمة بالتوصل إلى الحقائق المتعلقة بالتعذيب في نيجيريا.
    Le Groupe est arrivé à cette conclusion compte tenu notamment des faits suivants : UN وقد خلص الفريق إلى هذا الاستنتاج مستندا بشكل جزئي إلى الحقائق التالية:
    Permettez-moi d'appeler votre attention et, par votre intermédiaire, celle du Conseil, sur les faits ci-après. UN واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لأوجِّه انتباهكم، ومن خلالكم، انتباه المجلس، إلى الحقائق التالية.
    J'encourage les organismes des Nations Unies à prendre des décisions de gestion des risques en matière de sécurité qui soient plus objectives et basées sur les faits. UN كما أشجع على اتخاذ قرارات أكثر موضوعية واستنادا إلى الحقائق في إدارة المخاطر الأمنية في منظومة الأمم المتحدة.
    À ce sujet, je tiens à appeler votre attention sur les faits suivants : UN وفي هذا السياق، أود أن أوجه اﻷنظار إلى الحقائق التالية:
    Les représentants de la société civile ont ramené le débat au niveau des réalités nationales en communiquant des données et des chiffres relatifs à la discrimination fondée sur l'âge. UN وأسفرت المداخلات من ممثلي المجتمع المدني عن إعادة المناقشة إلى الحقائق على الصعيد الوطني بتقديم حقائق وأرقام عن التمييز على أساس العمر.
    La structure et la composition du Conseil de sécurité sont manifestement loin des réalités du terrain et ne sont plus en mesure de répondre aux aspirations et attentes des États Membres et de l'ensemble de la communauté internationale. UN فمن الواضح أن هيكل المجلس وتكوينه أصبحا لا يمتان بصلة إلى الحقائق على أرض الواقع، ولم يعد لهما القدرة على الوفاء بتطلعات وتوقعات العضوية العامة والمجتمع الدولي ككل.
    La compréhension plus précise du cycle mondial des nutriments, couvrant l'azote et le phosphore, étant jugée importante pour la définition des possibilités d'action sur la base de faits scientifiques avérés, des actions dans ce sens sont proposées dans le programme de travail du Bureau de coordination qui sera examiné à la troisième session de la Réunion intergouvernementale. UN ومن المقرر تحقيق فهم أكثر دقة لدورة المغذيات العالمية، التي تغطى النيتروجين والفوسفور، وذلك كمجال مهم للعمل على تطوير خيارات السياسات التي تستند إلى الحقائق العلمية السليمة، ولذلك فهي مقترحة في برنامج العمل التابع لمكتب التنسيق المقرر بحثه أثناء الدورة الثالثة للاجتماع الحكومي الدولي للاستعراض.
    Votre Honneur, revenons aux faits. Open Subtitles حضرة القاضية ، إذا كان بمقدوري العودة إلى الحقائق
    Nous voudrions rappeler ici le poids de la réalité historique que nous avons dû supporter tandis que notre État s'était engagé dans un processus constant de renouvellement profond. UN ونود أن نشير إلى الحقائق التاريخية الهامة التي نواجهها ودولتنا منشغلة بعملية تجديد وتأهيل مستمرة عميقة الطابع.
    La réduction des effectifs des missions devrait être basée sur les réalités du terrain, pas sur des contraintes financières systémiques. UN وينبغي أن يستند تقليص حجم البعثات إلى الحقائق السائدة في الميدان لا إلى القيود المالية النظمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus