Ils s'efforcent d'aller à la vérité, celle des mères éplorées, des frères et sœurs qui vivent dans la peur, des avenirs détruits, de la sécurité humaine évaporée. | UN | هم ينظرون إلى الحقيقة: أمهات باكيات وأقارب يتملكهم الخوف ومستقبل مدمر وأمن بشري لم يعد له أثر على الإطلاق. |
Le représentant de l'Érythrée a dit que cet organe n'a pas accès à la vérité. | UN | وذكر ممثل إريتريا أن هذه الهيئة ليس لها سبيل إلى التوصل إلى الحقيقة. |
C'est donc déformer les faits que de dire que cet organe n'a pas accès à la vérité. | UN | فإذن من التشويه الكلي أن يقال إن هذه الهيئة ليست لها وسيلة للتوصل إلى الحقيقة. |
Il fait valoir aussi que la communication contient de nombreuses incohérences qui le conduisent à penser que l'auteur a été malheureusement induite en erreur dans sa quête légitime de la vérité. | UN | كما تحيط علما بأن البلاغ يحتوي على عدد كبير من أوجه التنافر التي تجعلها تعتقد أن صاحبة البلاغ قد ضُللت، للأسف، في مسعاها المشروع للوصول إلى الحقيقة. |
Rien ne pourrait être plus près de la vérité que l'observation suivante du Secrétaire général : | UN | ولا يمكن أن يكون أقرب إلى الحقيقة من ملاحظة اﻷمين العام أنه |
Toutefois, le rapport attire l'attention sur le fait inquiétant que plus de 30 millions de personnes de 29 pays continuent de se trouver dans une situation humanitaire d'urgence. | UN | ولكن التقريــر ينبهنا إلى الحقيقة المزعجة المتمثلة في أن ما يزيد عن ٣٠ مليون نسمة في ٢٩ بلدا لا يزالون في محن تمثل حالات طوارئ إنسانية. |
Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Quand on retournera à la réalité je demanderai à Frankie, | Open Subtitles | لذا عندما تعود إلى الحقيقة سأطلب من فرانكي |
Une fois dans sa lumière, le mensonge leur apparaîtra... comme un tour qui les guida vers la vérité. | Open Subtitles | بمجرد أن يخطوا إلى نوره سوف يرون الكذب على ما كان عليه خدعة التي أدت بهم إلى الحقيقة |
Écoutez donc, levez les yeux et voyez la vérité immaculée et implacable de Dieu : | Open Subtitles | انصتوا ...انظروا عالياً ...إلى الحقيقة الجميلة |
L'empire a beau avoir le monopole de l'information, les peuples finissent toujours par savoir la vérité. | UN | وبالرغم من الاحتكار الاستعماري للإعلام، فإن الشعوب تتوصل دائما إلى الحقيقة. |
La communauté internationale peut avoir accès à la vérité. | UN | والمجتمع الدولي يمكن أن يصل إلى الحقيقة. |
Aucune religion ne peut revendiquer un monopole et prétendre être la seule voie menant à la vérité. | UN | ولا يمكن لأي دين أن يدّعي الاحتكار ويقول إنه الطريق الوحيد إلى الحقيقة. |
Je vous invite à revenir sur la voie de Dieu, des prophètes et du peuple du monde, ainsi qu'à la vérité et à la justice. | UN | إنني أدعوكم إلى العودة إلى طريق الله والأنبياء وشعوب العالم، وكذلك العودة إلى الحقيقة والعدالة. |
Toutes ces victimes ont une aspiration légitime à la vérité, à la justice et à de pleines réparations, ainsi qu'à des garanties de nonrépétition. | UN | ولهؤلاء الضحايا جميعهم تطلُّعٌ مشروع إلى الحقيقة والعدالة والجبر الكامل؛ والحصول على ضمانات بعدم التكرار. |
Il n'y a qu'en dépassant sa peur que l'on peut accéder à la vérité. | Open Subtitles | فقط بتجاوز الخوف أيمكننا أن نصل إلى الحقيقة. |
Car la plupart des plaisanteries sont des mensonges et vous êtes dévouée à la vérité. | Open Subtitles | ذلك لأن معظم النكات أكاذيب و أنت كُرست إلى الحقيقة |
Les sociétés poursuivent souvent leur combat en faveur de la vérité, de la justice et des réparations pendant des décennies après les disparitions. | UN | وفي كثير من الأحيان، تواصل المجتمعات نضالها عقوداً طويلة من أجل التوصل إلى الحقيقة والعدالة والتعويض. |
C'est pourquoi les réformes envisagées doivent comporter des mesures destinées à promouvoir la justice, la responsabilité et l'établissement de la vérité. | UN | وبناءً عليه، يجب أن تبقى إجراءات ضمان العدالة والمساءلة والوصول إلى الحقيقة جزءاً من جدول أعمال ميانمار الإصلاحي. |
Ecoutez, je sais que ça été difficile pour vous, mais pour l'instant, j'ai juste besoin de la vérité. | Open Subtitles | انظر، أعلم أن هذا كان صعب جداً عليك لكن في الوقت الحالي أنا احتاج إلى الحقيقة فحسب |
Cela dit, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait historique suivant. | UN | بعد قولي هذا، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى الحقيقة التاريخية التالية. |
Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Retour à la réalité, on a un navire à naviguer. | Open Subtitles | هيا لنعود إلى الحقيقة. حصلنا على سفينة للإبحار. |
Parfois, on doit les conduire vers la vérité. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، عليهم أن يقودوا إلى الحقيقة. |
Écoutez donc, levez les yeux et voyez la vérité immaculée et implacable de Dieu : | Open Subtitles | ...انظروا عالياً ...إلى الحقيقة الجميلة |
La Convention pose également les bases d'une obligation, de la part des États parties, de garantir à la famille des victimes le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et sur le sort de la personne disparue. | UN | والاتفاقية تضع الأساس لإلزام الدول الأطراف بضمان حق أقارب الضحايا في الوصول إلى الحقيقة بشأن ظروف حالة من حالات الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي. |