"إلى الحقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • à la vérité
        
    • de la vérité
        
    • sur le fait
        
    • à faire la vérité
        
    • à la réalité
        
    • vers la vérité
        
    • voyez la vérité
        
    • savoir la vérité
        
    Ils s'efforcent d'aller à la vérité, celle des mères éplorées, des frères et sœurs qui vivent dans la peur, des avenirs détruits, de la sécurité humaine évaporée. UN هم ينظرون إلى الحقيقة: أمهات باكيات وأقارب يتملكهم الخوف ومستقبل مدمر وأمن بشري لم يعد له أثر على الإطلاق.
    Le représentant de l'Érythrée a dit que cet organe n'a pas accès à la vérité. UN وذكر ممثل إريتريا أن هذه الهيئة ليس لها سبيل إلى التوصل إلى الحقيقة.
    C'est donc déformer les faits que de dire que cet organe n'a pas accès à la vérité. UN فإذن من التشويه الكلي أن يقال إن هذه الهيئة ليست لها وسيلة للتوصل إلى الحقيقة.
    Il fait valoir aussi que la communication contient de nombreuses incohérences qui le conduisent à penser que l'auteur a été malheureusement induite en erreur dans sa quête légitime de la vérité. UN كما تحيط علما بأن البلاغ يحتوي على عدد كبير من أوجه التنافر التي تجعلها تعتقد أن صاحبة البلاغ قد ضُللت، للأسف، في مسعاها المشروع للوصول إلى الحقيقة.
    Rien ne pourrait être plus près de la vérité que l'observation suivante du Secrétaire général : UN ولا يمكن أن يكون أقرب إلى الحقيقة من ملاحظة اﻷمين العام أنه
    Toutefois, le rapport attire l'attention sur le fait inquiétant que plus de 30 millions de personnes de 29 pays continuent de se trouver dans une situation humanitaire d'urgence. UN ولكن التقريــر ينبهنا إلى الحقيقة المزعجة المتمثلة في أن ما يزيد عن ٣٠ مليون نسمة في ٢٩ بلدا لا يزالون في محن تمثل حالات طوارئ إنسانية.
    Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Quand on retournera à la réalité je demanderai à Frankie, Open Subtitles لذا عندما تعود إلى الحقيقة سأطلب من فرانكي
    Une fois dans sa lumière, le mensonge leur apparaîtra... comme un tour qui les guida vers la vérité. Open Subtitles بمجرد أن يخطوا إلى نوره سوف يرون الكذب على ما كان عليه خدعة التي أدت بهم إلى الحقيقة
    Écoutez donc, levez les yeux et voyez la vérité immaculée et implacable de Dieu : Open Subtitles انصتوا ...انظروا عالياً ...إلى الحقيقة الجميلة
    L'empire a beau avoir le monopole de l'information, les peuples finissent toujours par savoir la vérité. UN وبالرغم من الاحتكار الاستعماري للإعلام، فإن الشعوب تتوصل دائما إلى الحقيقة.
    La communauté internationale peut avoir accès à la vérité. UN والمجتمع الدولي يمكن أن يصل إلى الحقيقة.
    Aucune religion ne peut revendiquer un monopole et prétendre être la seule voie menant à la vérité. UN ولا يمكن لأي دين أن يدّعي الاحتكار ويقول إنه الطريق الوحيد إلى الحقيقة.
    Je vous invite à revenir sur la voie de Dieu, des prophètes et du peuple du monde, ainsi qu'à la vérité et à la justice. UN إنني أدعوكم إلى العودة إلى طريق الله والأنبياء وشعوب العالم، وكذلك العودة إلى الحقيقة والعدالة.
    Toutes ces victimes ont une aspiration légitime à la vérité, à la justice et à de pleines réparations, ainsi qu'à des garanties de nonrépétition. UN ولهؤلاء الضحايا جميعهم تطلُّعٌ مشروع إلى الحقيقة والعدالة والجبر الكامل؛ والحصول على ضمانات بعدم التكرار.
    Il n'y a qu'en dépassant sa peur que l'on peut accéder à la vérité. Open Subtitles فقط بتجاوز الخوف أيمكننا أن نصل إلى الحقيقة.
    Car la plupart des plaisanteries sont des mensonges et vous êtes dévouée à la vérité. Open Subtitles ذلك لأن معظم النكات أكاذيب و أنت كُرست إلى الحقيقة
    Les sociétés poursuivent souvent leur combat en faveur de la vérité, de la justice et des réparations pendant des décennies après les disparitions. UN وفي كثير من الأحيان، تواصل المجتمعات نضالها عقوداً طويلة من أجل التوصل إلى الحقيقة والعدالة والتعويض.
    C'est pourquoi les réformes envisagées doivent comporter des mesures destinées à promouvoir la justice, la responsabilité et l'établissement de la vérité. UN وبناءً عليه، يجب أن تبقى إجراءات ضمان العدالة والمساءلة والوصول إلى الحقيقة جزءاً من جدول أعمال ميانمار الإصلاحي.
    Ecoutez, je sais que ça été difficile pour vous, mais pour l'instant, j'ai juste besoin de la vérité. Open Subtitles انظر، أعلم أن هذا كان صعب جداً عليك لكن في الوقت الحالي أنا احتاج إلى الحقيقة فحسب
    Cela dit, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait historique suivant. UN بعد قولي هذا، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى الحقيقة التاريخية التالية.
    Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Retour à la réalité, on a un navire à naviguer. Open Subtitles هيا لنعود إلى الحقيقة. حصلنا على سفينة للإبحار.
    Parfois, on doit les conduire vers la vérité. Open Subtitles في بعض الأحيان، عليهم أن يقودوا إلى الحقيقة.
    Écoutez donc, levez les yeux et voyez la vérité immaculée et implacable de Dieu : Open Subtitles ...انظروا عالياً ...إلى الحقيقة الجميلة
    La Convention pose également les bases d'une obligation, de la part des États parties, de garantir à la famille des victimes le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et sur le sort de la personne disparue. UN والاتفاقية تضع الأساس لإلزام الدول الأطراف بضمان حق أقارب الضحايا في الوصول إلى الحقيقة بشأن ظروف حالة من حالات الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus