"إلى الحكم الذاتي" - Traduction Arabe en Français

    • à l'autonomie
        
    • à l'administration autonome
        
    • vers l'autonomie
        
    • autodétermination
        
    • celle de l'autonomie
        
    Leur progression d'un état de dépendance politique jusqu'à l'autonomie complète est fondamentale dans le processus d'intégration régional. UN فنقلها من الاعتماد السياسي إلى الحكم الذاتي الكامل هو شرط رئيسي لعملية اندماجها إقليميا.
    Depuis, l'Empire a été démantelé et les pays membres qui souhaitaient accéder à l'autonomie l'on fait et sont devenus des États indépendants - qui, dans bien des cas, sont demeurés membres du Commonwealth. UN وقد تفككت هذه الإمبراطورية منذئذ، وعمدت البلدان الأعضاء الراغبة في الانتقال إلى الحكم الذاتي إلى القيام بذلك، وأصبحت دولا مستقلة، وظلت في حالات كثيرة أعضاء في الكمنولث.
    Il a fait passer notre pays par les étapes de l'évolution constitutionnelle, de colonie de la couronne britannique à l'autonomie interne et finalement, pendant la durée inégalée de ses fonctions de Premier Ministre, à un État pleinement indépendant. UN وظل يخدم البلد خلال مراحل التطور الدستوري، من مستعمرة للعرش، إلى الحكم الذاتي الداخلي، وأخيرا إلى أن خدم لأطول مدة رئيسا لوزراء في دولة كاملة الاستقلال.
    Cette procédure de consultation s'applique, que le traité concerne ou non un domaine transféré à l'administration autonome féroïenne. UN وينطبق هذا الإجراء التشاوري سواء كانت المعاهدة تخص مجالا من المجالات التي نقلت إلى الحكم الذاتي أم لا.
    Procédures de transfert des pouvoirs à l'administration autonome UN إجراءات نقل السلطات إلى الحكم الذاتي
    La deuxième phase, d'une durée de cinq ans, est celle de l'autonomie, une étape de transition vers l'autonomie, où tous les Timorais se gouverneront eux-mêmes démocratiquement grâce à leurs institutions locales. UN والمرحلــة الثانية، وتستغرق ٥ سنــوات، تفضي إلى الحكم الذاتي. إنها مرحلة انتقالية إلى الحكم الذاتــي، يحكم فيها التيموريون الشرقيون أنفسهم بأنفسهــم بطريقة ديمقراطيــة عن طريق مؤسساتهم المحلية.
    En fait, les éléments durs, principalement des Albanais du Kosovo, qui tentent d'utiliser la violence pour saper la confiance dans le processus démocratique, pourraient faire échouer le passage de la province à l'autonomie. UN وانتقال الإقليم إلى الحكم الذاتي يواجه خطرا حقيقيا يمثله الجناح المتصلب، لا سيما ألبان كوسوفو، وهم عناصر تحاول استعمال العنف لتقويض الثقة في العملية الديمقراطية.
    La décentralisation est un long processus qui conduit à l'autonomie et à la gestion participative. UN إن اللامركزية طريق طويل يؤدي إلى الحكم الذاتي واﻹدارة القائمة على المشاركة ويطالب المواطنون الحكومات بالكفاءة والاستقامة والهمة.
    La proposition relative à l'autonomie est véritablement une interprétation du souhait de la majorité des habitants du Sahara et une occasion réelle de mettre fin au conflit artificiel et de réunir les Sahariens exilés avec les leurs. UN والاقتراح الداعي إلى الحكم الذاتي هو في الحقيقة تفسير لرغبة غالبية سكان الصحراء وفرصة حقيقية لإنهاء النزاع المصطنع وإعادة الصحراويين المنفيين إلى أحضان شعبهم.
    La Commission doit établir un rapport sur l'étendue actuelle de l'autonomie interne et définir et expliquer de nouveaux principes qui satisferont aux aspirations à l'autonomie du Groenland au sein du Royaume du Danemark. UN والمفروض أن تقدم اللجنة تقريراً عن مدى الحكم الذاتي في الوقت الحاضر وأن تتعرف على الترتيبات الجديدة التي يمكن أن ترضي تطلعات غرينلاند إلى الحكم الذاتي ضمن مملكة الدانمرك.
    On prévoit que la MINUK remettra un budget équilibré à l'autonomie provisoire en 2002. UN 27 - ومن المتوقع أن تسلم البعثة إلى الحكم الذاتي المؤقت ميزانية متوازنة في عام 2002.
    A cet égard, je suis heureux de rappeler que le Paraguay a toujours appuyé, depuis son adhésion à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'Etat fondateur, en 1945, le droit à l'autodétermination des peuples et l'indépendance des communautés politiques qui, comme le Guyana, ont su accéder à l'autonomie dans le respect des droits et obligations énoncés par la Charte de l'Organisation. UN ويسعدني أن أشير في هذا الصدد إلى أن باراغواي قد دافعت دائما، منذ دخولها اﻷمم المتحدة كعضو مؤسس في عام ١٩٤٥، عن حق تقرير المصير للشعوب واستقلال المجتمعات السياسية، الشبيهة بغيانا، التي توصلــت إلى الحكم الذاتي إعمالا للالتزامات التي فرضها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Lors de leur récente réunion, le Président Obama ayant évoqué la solution de deux États, le Premier Ministre Nétanyahou a réagi en se référant à l'autonomie palestinienne, vieille proposition qui ne mène nulle part et appartient au passé. UN وفي الاجتماع الأخير للرئيس أوباما ورئيس الوزراء نتانياهو، أشار الرئيس أوباما إلى حل الدولتين، في حين أن السيد نتانياهو قد رد بالإشارة إلى الحكم الذاتي الفلسطيني، وهذا اقتراح قديم لا جدوى منه ينتمي إلى الماضي.
    En conséquence, la loi sur l'autonomie interne prévoit que lorsque le Parlement danois transfère un domaine à l'administration autonome, celle-ci doit prendre en charge les dépenses y afférentes. UN وعلى ذلك ينص قانون الحكم الذاتي على أنه إذا كان البرلمان الدانمركي سينقل أحد المجالات إلى الحكم الذاتي فإن سلطة الحكم الذاتي يجب أن تتولى هي المصروفات المرتبطة بهذا المجال.
    24. De vastes pouvoirs législatifs et exécutifs, définis aussi bien sur le plan territorial que fonctionnel, ont été transférés à l'administration autonome. UN 24- وقد انتقلت إلى الحكم الذاتي سلطات واسعة تشريعية وتنفيذية، مع تحديدهما من الناحيتين الإقليمية والوظيفية.
    Toutefois, même si la souveraineté repose sur l'administration centrale du Royaume, les domaines politiques relevant exclusivement des Iles Féroé peuvent être transférés à l'administration autonome. UN وإذا كانت السيادة تظل في يد السلطات المركزية في المملكة فإن مجالات السياسات الخاصة بجزر فارو وحدها يمكن نقلها إلى الحكم الذاتي.
    45. De vastes pouvoirs législatifs et exécutifs, définis aussi bien sur le plan territorial que fonctionnel, ont été transférés à l'administration autonome. UN 45- وقد انتقلت إلى الحكم الذاتي سلطات واسعة تشريعية وتنفيذية، مع تحديدهما من الناحيتين الإقليمية والوظيفية.
    À ce sujet, ma délégation voudrait louer le rôle joué par l'ONU, et en particulier l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, pour encourager la transition pacifique du peuple du Timor oriental vers l'autonomie. UN وهنا، يود وفدي أن يشيد بدور الأمم المتحدة، لا سيما إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، في النهوض بعملية الانتقال السلمي لشعب تيمور الشرقية إلى الحكم الذاتي.
    La transition vers l'autonomie comprend un certain nombre d'aspects internes interdépendants, une étape débouchant sur une autre. UN 12 - ويشتمل التحول إلى الحكم الذاتي على عدد من الجوانب المترابطة التي تفضي أي خطوة تتخذ فيها إلى الخطوة التالية.
    Maintenant, il nous faut déterminer si cette politique est de nature à déboucher sur l'autodétermination des territoires. UN وما ينبغي علينا معرفته هو ما إذا كانت هذه السياسة ستفضي إلى الحكم الذاتي في الأقاليم أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus