Nous ne demandons pas aux gouvernements de créer des volontaires, ce qu'ils ne pourraient d'ailleurs pas faire. | UN | إننا لا نطلب إلى الحكومات أن توجد المتطوعين. فهي لا تستطيع أن تفعل ذلك. |
A cet effet, elle a demandé aux gouvernements de nommer, pour participer aux travaux de cette commission, des représentants de haut rang. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها قد طلبت إلى الحكومات أن تعين ممثلين رفيعي المستوى للاشتراك في أعمالها. |
Je me félicite infiniment de ce que le Sommet ait invité les gouvernements à investir en faveur des enfants. | UN | إني أرحب كثيرا جدا بنداء القمة إلى الحكومات أن تستثمر في الأطفال. |
Nous invitons les gouvernements à favoriser la création d'un environnement propice à la concrétisation de ces valeurs; | UN | ونطلب إلى الحكومات أن تقوم بتعزيز بيئة مواتية لتجسيد هذه القيم على أرض الواقع؛ |
Il faudrait être bien naïf pour demander aux gouvernements d'oublier ce qu'ils croient être leurs intérêts économiques. | UN | ومن السذاجة بالطبع أن نطلب إلى الحكومات أن تطرح جانباً المصالح الاقتصادية كما تراها هي. |
14. Le Conseil demande aux gouvernements d'appuyer l'action du HCR et, à cette fin : | UN | ١٤ - يطلب المجلس إلى الحكومات أن تدعم مكتب المفوض السامي من خلال ما يلي: |
18. Prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; | UN | ٨١ ـ تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛ |
Elle a demandé aux gouvernements de communiquer volontairement au Secrétaire général des informations et des avis spécialisés sur les questions humanitaires qui les intéressent particulièrement, de façon que les possibilités d'intervention futures puissent être identifiées. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الحكومات أن تتيح لﻷمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات عن القضايا اﻹنسانية التي تهمها بشكل خاص من أجل تحديد فرص العمل في المستقبل. |
Le Comité souhaitera peut-être demander aux gouvernements de communiquer en temps utile les informations pertinentes au secrétariat afin de faciliter l'établissement du projet de directives. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الحكومات أن تتيح المعلومات ذات الصلة للأمانة في الوقت المناسب لتيسير إعداد مشروع المبادئ التوجيهية. |
46. Plusieurs représentants autochtones ont demandé aux gouvernements de faire clairement connaître leur position concernant certains articles, afin que les problèmes puissent être discutés en toute transparence. | UN | 46- وطلب العديد من ممثلي الشعوب الأصلية إلى الحكومات أن تحدِّد مواقفها بوضوح فيما يتعلق بمواد معينة بغية مناقشة المشاكل بطريقة شفافة. |
60. Le Groupe de travail demande aux gouvernements de réduire au maximum les cas de mise en détention provoquée par des situations d'extrême pauvreté. | UN | 60- يطلب الفريق العامل إلى الحكومات أن تخفض إلى أقصى مدى ممكن حالات الاحتجاز بسبب أوضاع الفقر المدقع. |
Le Gouvernement sud-africain avait demandé l'inscription à l'ordre du jour de l'Organisation de l'unité africaine de la question des transferts d'armes illégaux, et fait adopter une résolution demandant aux gouvernements de fournir des informations sur les transferts et les importations d'armes. | UN | وقد وضعت حكومة جنوب أفريقيا مسألة النقل غير المشروع لﻷسلحة على جدول أعمال منظمة الوحدة اﻷفريقية، مما أدى إلى اعتماد قرار يطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن منقولاتها ووارداتها من اﻷسلحة. |
Les participants ont engagé les gouvernements à prendre rapidement des mesures pour aider les enfants les plus vulnérables. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المشاركين طلبوا إلى الحكومات أن تتخذ اجراءات فورية لمساعدة الأطفال الأشدّ ضعفا. |
Il tient en particulier à inviter les gouvernements à lui assurer leur entière coopération pour l'aider à obtenir les précisions et les éclaircissements nécessaires concernant les violations présumées des droits de l'homme, qu'elles soient de caractère individuel ou collectif. | UN | ويود المقرر، بصفة خاصة، أن يطلب إلى الحكومات أن تتعاون معه تعاوناً كاملاً من أجل إيضاح وإجلاء أي غموض فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المدعاة، سواء كانت ذات طبيعية فردية أو جماعية. |
Ils ont engagé les gouvernements à inscrire l'amélioration de leurs systèmes éducatifs sur la liste de leurs priorités et à adopter, en tant que loi ou politique, le principe de l'éducation intégrée. | UN | وقد طُلب إلى الحكومات أن تجعل تحسين التعليم من أولوياتها وأن تعتمد مبدأ التعليم الذي يشمل الجميع بوصفه قانونا أو سياسةً عامة. |
Ils ont engagé les gouvernements à inscrire l'amélioration de leurs systèmes éducatifs sur la liste de leurs priorités et à adopter, en tant que loi ou politique, le principe de l'éducation intégrée. | UN | وقد طُلب إلى الحكومات أن تجعل تحسين التعليم من أولوياتها وأن تعتمد مبدأ التعليم الذي يشمل الجميع بوصفه قانونا أو سياسةً عامة. |
14. Pour cette raison, nous appelons les gouvernements à coopérer avec la société tout entière dans une perspective à long terme. | UN | 14- ولهذا السبب، نطلب إلى الحكومات أن تتعاون مع المجتمع ككل في سياق منظور طويل الأمد. |
9. Demande aux gouvernements d'assurer la participation des enfants handicapés aux activités récréatives et sportives; | UN | ٩ - يطلب إلى الحكومات أن تكفل مشاركة اﻷطفال المعوقين في اﻷنشطة الترفيهية والرياضية؛ |
14. Le Conseil demande aux gouvernements d'appuyer l'action du HCR et, à cette fin : | UN | ١٤ - يطلب المجلس إلى الحكومات أن تدعم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال ما يلي: |
Rappelant le paragraphe 76 du Programme pour l'habitat, où il est demandé aux gouvernements d'envisager d'adopter des instruments novateurs pour capter la plus-value sur les terrains, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، التي تطلب إلى الحكومات أن تنظر في اعتماد أدوات مبتكرة للاحتفاظ بالمكاسب في قيمة الأراضي، |
La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية. |