Il appartient au Gouvernement ou au Parlement islandais de décider des modalités pour ce faire. | UN | ويُترك إلى الحكومة أو الهيئة التشريعية الآيسلنديتين تحديد كيفية تلبية هذا الاشتراط. |
Cette loi ne l'habilite pas à astreindre un service donné à entreprendre certaines actions mais l'autorise à signaler les carences à un organe supérieur ou au Gouvernement ou encore à divulguer un fait. | UN | وليس له سلطة إلزام مكتب بعينه باتخاذ بعض الإجراءات ولكن القانون يخوله تقديم تقرير عن نواحي النقص إلى هيئة أعلى أو إلى الحكومة أو نشر المسألة علناً. |
Il conviendra d'identifier dans le descriptif de l'appui au programme ou du projet le matériel dont la propriété, le cas échéant, sera transférée au Gouvernement ou à tout autre organisme lors de la clôture des comptes du programme ou du projet. | UN | وفي وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع، يجب تحديد المعدات التي ستحول إلى الحكومة أو إلى أي وكالة أخرى عند إنجاز التزامات المشروع أو البرنامج المالية. |
L'ambiguïté vient du fait que le terme < < pays en développement > > peut être interprété comme renvoyant au Gouvernement ou à l'organisation effectuant la nomination, à la nationalité de l'expert ou au lieu de travail de l'expert. | UN | وينشأ التباس الأمر من أن مصطلح ' ' البلدان النامية`` يمكن أن يُفسَّر على أنه يُشير إلى الحكومة أو المنظمة المـُتقدمة بالترشيح، أو إلى جنسية الخبير أو المكان الذي يعمل فيه الخبير. |
Au sein de l'administration, des plaintes peuvent être déposées auprès du Gouvernement ou de la Commission des plaintes administratives. | UN | وفي نطاق الإدارة، يجوز تقديم الشكاوى إلى الحكومة أو إلى لجنة الشكاوى الإدارية. |
L'exercice du droit à la liberté d'expression et d'assemblée est également sérieusement entravé par les menaces et les attaques dont font l'objet les journalistes et les acteurs de la société civile quand ils sont perçus comme critiques à l'égard du Gouvernement ou en opposition avec lui. | UN | وتوجد عقبات جدّية أيضاً أمام الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات مع التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون والجهات الفاعلة في المجتمع المدني عندما يُرى أنهم يوجهون انتقادات إلى الحكومة أو يعارضونها. |
En aidant les pays à renforcer leurs capacités et leur résistance à long terme, le PNUD a réussi à transférer le rôle de principal bénéficiaire au Gouvernement ou à une entité nationale de la société civile dans 10 pays. | UN | ونجح الصندوق الإنمائي، من خلال الإسهام في تعزيز القدرات الوطنية والقدرة على التكيف في الأجل الطويل، في نقل دور المتلقي الرئيسي للمنح إلى الحكومة أو إلى كيان وطني داخل المجتمع المدني في 10 بلدان. |
D'autres assurent des services spéciaux au Gouvernement ou au peuple, tels que les Services postaux (United States Postal Service), le Service central du renseignement (Central Intelligence Agency (CIA)) et la Commission électorale fédérale (Federal Election Commission). | UN | وتقدم وكالات أخرى خدمات خاصة، إما إلى الحكومة أو إلى الشعب، مثل دائرة بريد الولايات المتحدة، ووكالة الاستخبارات المركزية، ولجنة الانتخابات الاتحادية. |
Durant la période de transition vers l'emploi du kazakh en tant que langue principale de l'administration, il faut prévenir toute discrimination ou restriction indésirable, notamment en matière d'embauche et d'emploi des fonctionnaires et concernant le droit des citoyens d'adresser des pétitions au Gouvernement ou d'interpeller les services publics. | UN | وخلال الفترة الانتقالية نحو استخدام اللغة الكازاخية كلغة أساسية في الإدارة، ينبغي تجنب التمييز أو أية قيود لا لزوم لها، لا سيما فيما يتعلق بتعيين الموظفين وبحقوق المواطنين في تقديم الالتماسات إلى الحكومة أو طلب الحصول على الخدمات العامة. |
Mme Šimonović aimerait savoir aussi si les observations finales du Comité seront communiquées au Gouvernement ou au Parlement afin de donner plus de visibilité aux obligations que la Convention impose à l'État partie. | UN | وهل استعرضت المنظمات غير الحكومية التقرير وما هو الدور الذي لعبته في إعدادهما؟ واستفسرت أيضا عما إذا كانت التعليقات الختامية للجنة ستقدم إلى الحكومة أو البرلمان من أجل إبراز التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
4. Dans certains cas, lorsque les personnes ou organisations visées avaient été en relation avec un organe ou un mécanisme de la Commission, des mesures ont été prises en vue d'assurer leur protection par l'Organe pertinent ou le représentant désigné par la Commission. Le plus souvent, des communications ont été adressées d'urgence au Gouvernement ou aux gouvernements concernés. | UN | 4- وفي بعض الحالات التي كان فيها الضحايا، أفراداً عاديين أو منظمات، على صلة بإحدى هيئات لجنة حقوق الإنسان أو آلياتها، اتخذت الهيئة المعنية، أو الممثل الذي أسندت إليه اللجنة ولاية محددة في هذا الشأن، إجراءات لحمايتهم، ووجهت في معظم الحالات رسائل عاجلة إلى الحكومة أو الحكومات المعنية. |
Ces questions peuvent également faire l'objet de requêtes adressées par les Maoris au Gouvernement ou d'initiatives prises de la part du Gouvernement en consultation avec les Maoris en vue de mettre au point des politiques qui contribuent à reconnaître les pratiques des Maoris en matière d'utilisation et de gestion dans l'exercice de leurs droits traditionnels. > > | UN | وهذه المسائل يمكن أيضاً أن تكون موضوع طلبات يقدمها الماوري إلى الحكومة أو موضوع مبادرات من الحكومة بالتشاور مع الماوري لوضع سياسات تساعد على الاعتراف بطرق الماوري في الاستعمال والإدارة لدى ممارسة حقوقهم التقليدية " . |
Ces questions peuvent également faire l'objet de requêtes adressées par les Maoris au Gouvernement ou d'initiatives prises de la part du Gouvernement en consultation avec les Maoris en vue de mettre au point des politiques qui contribuent à reconnaître les pratiques des Maoris en matière d'utilisation et de gestion dans l'exercice de leurs droits traditionnels. > > | UN | وهذه المسائل يمكن أيضاً أن تكون موضوع طلبات يقدمها الماوري إلى الحكومة أو موضوع مبادرات من الحكومة بالتشاور مع الماوري لوضع سياسات تساعد على الاعتراف بطرق الماوري في الاستعمال والإدارة لدى ممارسة حقوقهم التقليدية " . |
Au sein de l'administration, les décisions peuvent être contestées auprès du Gouvernement ou de la Commission des recours administratifs. | UN | وداخل الإدارة، تقدم طلبات استئناف القرارات إلى الحكومة أو إلى اللجنة المعنية بالنظر في الشكاوى الإدارية. |
28) Le Comité est préoccupé du fait que les lois sur la diffamation en vigueur puissent être utilisées pour étouffer les critiques à l'égard du Gouvernement ou des fonctionnaires. | UN | 28) ويساور اللجنة القلق لأن القوانين النافذة بشأن التشهير يمكن أن تستخدم لتقييد النقد الموجه إلى الحكومة أو المسؤولين الحكوميين. |