Au sujet des demandes successives d'assistance, vous indiquez qu'à la date de votre lettre mentionnée ci-dessus, votre bureau a adressé 119 demandes de natures diverses au Gouvernement croate. | UN | ففيما يتعلق بالخلفية التاريخية لطلبات المساعدة، تشيرون إلى أن مكتبكم وجه حتى اﻵن ١١٩ طلبا من شتى اﻷنواع إلى الحكومة الكرواتية. |
Le 21 octobre, la FORPRONU a présenté un projet définitif d'accord sur le statut des forces au Gouvernement croate et s'est activement employé à relancer les négociations. | UN | وفي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر، قدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى الحكومة الكرواتية مشروعا نهائيا لاتفاق متصل بمركز القوات وبذلت جهودا دؤوبة لاستئناف المفاوضات بشأن إبرامه. |
Malgré de multiples protestations internationales adressées au Gouvernement croate et à la HRT, la chaîne n'a pas offert à d'autres candidats ou partis politiques un temps d'antenne équitable, comme le voulait le règlement électoral. | UN | ورغم سلسلة الاحتجاجات الدولية التي وجهت إلى الحكومة الكرواتية وإلى التليفزيون الرسمي الكرواتي، تقاعست الشبكة عن توفير المساواة في الوصول إلى الشبكة بالنسبة لﻷحزاب والمرشحين السياسيين اﻵخرين، كما هو مطلوب في لوائح اﻷنظمة الانتخابية. |
Il demande en particulier au Gouvernement croate de prendre rapidement des dispositions résolues en vue d'assurer la sécurité et le respect des droits de tous les citoyens croates ainsi que de redonner confiance à la communauté serbe dans toute la Croatie, y compris en finançant le Conseil conjoint des municipalités comme il s'est engagé à le faire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل الموعود به لمجلس البلديات المشترك. |
Le Conseil exige que le Gouvernement croate prenne immédiatement des mesures pour que les intéressés puissent exercer pleinement ces droits. | UN | ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ، فورا، التدابير اللازمة لتمكين اﻷشخاص المعنيين من ممارسة حقوقهم على الوجه اﻷكمل. |
Il demande en particulier au Gouvernement croate de prendre rapidement des dispositions résolues en vue d’assurer la sécurité et le respect des droits de tous les citoyens croates ainsi que de redonner confiance à la communauté serbe dans toute la Croatie, y compris en finançant le Conseil conjoint des municipalités comme il s’est engagé à le faire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفيــر التمويل الموعود بــه لمجلس البلديات المشترك. |
64. Ces derniers mois, l'attention a porté sur l'injonction péremptoire (subpoena duces tecum) adressée au Gouvernement croate afin d'obtenir des documents que l'on estime nécessaires pour le procès de l'ancien général croate de Bosnie Tihomir Blaskic. | UN | ٤٦- وانصب الاهتمام في اﻷشهر اﻷخيرة على " أمر إبراز أوراق " subpoena duces tecum وُجﱢه إلى الحكومة الكرواتية للحصول على مستندات رُئي أنها ضرورية لمحاكمة تيهومير بلاسكيتس، الجنرال الكرواتي البوسني السابق. |
La présidence de la Bosnie-Herzégovine a officiellement écrit au Gouvernement croate à la mi-avril pour lui proposer d'entrer en pourparlers à ce sujet; faute de quoi, elle chercherait réparation auprès des tribunaux internationaux. | UN | وكتب مجلس رئاسة البوسنة والهرسك خطابا رسميا إلى الحكومة الكرواتية في منتصف نيسان/أبريل، يقترح فيه إجراء محادثات بشأن هذه المسألة، وفي حالة فشل هذه المحادثات، ستلتمس البوسنة والهرسك الإنصاف في المحاكم الدولية. |
Cette déclaration n’est pas exacte et se trouve en outre réfutée tant par le rapport que vous avez présenté au Conseil de sécurité le 23 septembre 1998 (S/1998/887) que par le communiqué de presse du Conseil de sécurité en date du 28 septembre 1998, qui reproche au Gouvernement croate de n’avoir pas pris de mesures appropriées en la matière. | UN | وبالاضافـة إلى كون هذا الادعاء مناف للحقيقة، فإنه يتعارض مع تقريركم المقدم إلى مجلـس اﻷمـن بتـاريخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887( والبيان الصحفي الصادر عن مجلس اﻷمن يوم ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، اللذين يوجهان اللوم إلى الحكومة الكرواتية لعدم اتخاذها إجراءات ملائمة في هذا الصدد. |
Il demande au Gouvernement croate de prendre des mesures, notamment par une action d'information et une action préventive de la police, afin d'accroître la confiance accordée à la police grâce à un programme plus vaste de mesures visant à prévenir la criminalité fondée sur des motifs ethniques et à assurer la protection et l'égalité de traitement de tous les citoyens croates, quelle que soit leur appartenance ethnique. | UN | ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام وإجراءات شُرطية وقائية لتحسين ثقة الجماهير في الشرطة كجزء من برنامج تدابير أوسع نطاقا لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عرقية وتأمين حماية جميع المواطنين الكرواتيين وكفالة معاملة متساوية لهم بغض النظر عن أصلهم العرقي. |
Il engage en outre le Gouvernement croate à revenir sur la décision qu'il a prise de suspendre l'application de plusieurs articles de la loi constitutionnelle affectant les droits des minorités nationales, et à créer un tribunal provisoire des droits de l'homme. | UN | ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان. |
Le Conseil exige que le Gouvernement croate prenne immédiatement des mesures pour que les intéressés puissent exercer pleinement ces droits. | UN | ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ، فورا، التدابير اللازمــة لتمكين اﻷشخاص المعنيين من ممارسة حقوقهم على الوجه اﻷكمل. |
Le Gouvernement de Bosnie a appelé le Gouvernement croate à l’aide et, le 23 juillet, les Présidents Izetbegović et Tudjman ont signé, à Split, un accord en vertu duquel les deux pays s’engageaient à joindre leurs efforts pour résister à «l’agression serbe». | UN | ووجهت الحكومة البوسنية إلى الحكومة الكرواتية نداء ناشدتها فيه العون، فوقﱠع الرئيسان عزت بيغوفيتش وتودجمان اتفاقا في سبليت في ٢٣ تموز/يوليه تعهد فيه البلدان بالعمل معا على مقاومة " العدوان الصربي " . |