"إلى الحكومة المركزية" - Traduction Arabe en Français

    • au gouvernement central
        
    • le gouvernement central
        
    • à l'administration centrale
        
    • à l'intention du Gouvernement central
        
    • le pouvoir central
        
    Les autorités de Balkh ont également transféré des recettes au gouvernement central. UN وأرسلت أيضا السلطات في بلخ عائدات إلى الحكومة المركزية.
    Cette dernière oblige les autorités locales à communiquer au gouvernement central des informations sur la sûreté et la sécurité des résidents. UN وبموجب قانون حماية المدنيين، تلتزم الحكومات المحلية بإرسال معلومات بشأن سلامة السكان وأمنهم إلى الحكومة المركزية.
    Les membres du Comité ont également souhaité recevoir des informations complémentaires sur les compétences et attributions des communautés autonomes par rapport au gouvernement central. UN كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في تلقي معلومات إضافية عن اختصاص وسلطات المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي بالقياس إلى الحكومة المركزية.
    le gouvernement central offrira de plus en plus un recours, sans aucun doute, s'il est à même de démontrer qu'il agit de façon responsable et efficace. UN ولا شك أن الالتجاءات إلى الحكومة المركزية سوف تطرد في حالة تمكن تلك الحكومة من إثبات مسؤوليتها وفعاليتها.
    PeruPetro gère également les recettes versées par les sociétés internationales et les transfère à l'administration centrale. UN وتدير هذه الشركة أيضا الإيرادات الوافدة من الشركات الدولية وتنقل هذه الإيرادات إلى الحكومة المركزية.
    Enfin, le Rapporteur spécial formule des recommandations à l'intention du Gouvernement central, des autorités des entités et des cantons, de la communauté internationale, des pays et organismes donateurs, ainsi que des organisations de la société civile. UN وأخيراً، يتقدم المقرر الخاص بتوصيات يوجهها إلى الحكومة المركزية وإلى سلطات الكيانين وسلطات المقاطعات، فضلاً عن المجموعة الدولية والبلدان والمؤسسات المانحة ومنظمات المجتمع المدني.
    Les membres du Comité ont également souhaité recevoir des informations complémentaires sur les compétences et attributions des communautés autonomes par rapport au gouvernement central. UN كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في تلقي معلومات إضافية عن اختصاص وسلطات المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي بالقياس إلى الحكومة المركزية.
    Les recommandations du rapporteur peuvent être adressées au gouvernement central ou local ou à d'autres administrations, ou encore à des organisations internationales et même à des ONG. UN ويجوز أن يوجه المقرر توصياته إلى الحكومة المركزية أو المحلية أو السلطات الإدارية الأخرى، أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية.
    Les populations locales se sont plaintes de ne pas encore avoir reçu les fonds qui devraient leur revenir sur redevances versées par les sociétés au gouvernement central. UN وشكت المجتمعات المحلية من أنها لم تتلق بعد أي مبالغ مالية كان ينبغي أن تتدفق إليها من رسوم المناطق التي تدفعها الشركات إلى الحكومة المركزية.
    Selon les informations reçues, le Gouvernement de l'État du Jammu-et-Cachemire a adressé près de 300 requêtes en ce sens au gouvernement central mais il n'a été fait droit à aucune d'entre elles. UN ووفقاً للتقارير الواردة، قدمت حكومة ولاية جامو وكشمير قرابة 300 طلب إلى الحكومة المركزية للملاحقة القضائية دون أن تحصل على موافقة بشأن أي منها.
    Dans le cadre du programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, les combattants des différentes factions politiques doivent remettre leurs armes au gouvernement central, sous l'autorité du Ministère de la défense. UN ويتطلب هذا البرنامج الذي عرف باسم " برنامج البدايات الجديدة في أفغانستان " أن تقوم الفئات السياسية المختلفة بتسليم أسلحتها إلى الحكومة المركزية تحت سلطة وزارة الدفاع.
    La Commission indienne des droits de l'homme a fait des recommandations étendues au gouvernement central et au Gouvernement de l'État du Gujarat après la flambée de violence dirigée contre les groupes minoritaires musulmans du pays. UN قدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند توصيات شاملة إلى الحكومة المركزية وإلى حكومة ولاية غوجارات في أعقاب أعمال العنف التي استهدفت أقليات المسلمين في البلد.
    La dissolution de la Centrale donnera sans doute des indications sur le montant des recettes générées par les ventes de diamant et sur leur utilisation; toutefois, les informations qui pourront être obtenues de ces documents dépendront de leur transfert au gouvernement central. UN ومن المحتمل أن يوفر إلغاء ذلك النظام نظرة متعمقة على كمية الإيرادات المحققة من مبيعات الماس وكيفية استعمال تلك الإيرادات، بيد أن المعلومات التي يمكن استخلاصها من تلك السجلات ترتهن بمدى نجاح نقل تلك الوثائق إلى الحكومة المركزية.
    Dans ce contexte, la remise des impôts au gouvernement central par les deux dirigeants régionaux, notamment Ismael Khan de Herat - comme indiqué par le Secrétaire général - représente un signe de progrès et un pas en avant vers le renforcement du pouvoir du Gouvernement central. UN وفي هذا السياق، فإن قيام زعيمين إقليميين، أحدهما إسماعيل خان زعيم هرات، بتسليم الإيرادات إلى الحكومة المركزية - كما أشار الأمين العام - يمثل علامة تقدم وخطوة نحو تعزيز قبضة الحكومة المركزية.
    Le 1er octobre 2000, à New Delhi, Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS) Sarsangckalak K. S. Sudarshan aurait demandé au gouvernement central d'expulser les missionnaires chrétiens hors de l'Inde. UN وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في نيودلهي يقال إن جماعة راشتريا سوايمسيفاك سانج سرسانجكلاك ك. س. سوندرشان طلبت إلى الحكومة المركزية طرد المبشرين المسيحيين خارج الهند.
    En 2007, le gouvernement central a reçu près de 33 000 demandes au même titre, dont 63 % ont été pleinement satisfaites et 13 % l'ont été en partie. UN وفي عام 2007، تم الوفاء بنسبة 63 في المائة من الطلبات القابلة للحل المقدمة إلى الحكومة المركزية بشكل كامل. واحتسب نسبة 15 في المائة بشكل جزئي.
    Il est essentiel que la communauté internationale soutienne le gouvernement central au moyen d'une aide politique, financière et technique substantielle afin d'empêcher l'Afghanistan de succomber une fois de plus à la tentation du conflit et de l'extrémisme. UN لذا من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي إلى الحكومة المركزية دعما كبيرا في المجال السياسي والمالي والتقني، حتى تُجنَّب أفغانستان خطر السقوط مرة أخرى في دوامة الصراع والتطرف.
    En 2006, le gouvernement central a reçu près de 34 000 demandes au même titre, dont 62 % ont été pleinement satisfaites et dont 15 % l'ont été en partie. UN وفي عام 2006، لاقت نسبة 62 في المائة من الطلبات القابلة للحل المقدمة إلى الحكومة المركزية استجابة كلية ونسبة 15 في المائة استجابة جزئية.
    La Commission dispose d'amples pouvoirs réglementaires pour veiller à la mise en œuvre effective des garanties prévues dans la Constitution pour la protection des intérêts des minorités et pour formuler des recommandations à cet égard à l'intention du Gouvernement central et des gouvernements des États. UN وتمتلك اللجنة سلطات قانونية واسعة من أجل التنفيذ الفعال للضمانات المنصوص عليها في الدستور قصد حماية مصالح الأقليات وتقديم التوصيات من هذا القبيل إلى الحكومة المركزية وحكومات الولايات.
    Le fonctionnement des institutions gouvernementales au niveau local, des districts et des provinces reflète la manière dont les populations considèrent le pouvoir central. UN وينعكس أداء المؤسسات الحكومية على الصعيد المحلي وعلى صعيدي المناطق والمقاطعات في نظرة الشعب إلى الحكومة المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus