"إلى الحكومة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • au Gouvernement national
        
    • le gouvernement national
        
    Le coût de tous les processus électoraux a été chiffré et les estimations ont été soumises au Gouvernement national pour approbation de financement. UN وقد جرى تقدير تكلفة جميع العمليات الانتخابية وقدمت التقديرات إلى الحكومة الوطنية للموافقة على تمويلها.
    Les uniformes de police fournis au Gouvernement national de transition par des pays amis constituent un équipement non létal et sont destinés à des fins humanitaires et de protection. UN والأزياء العسكرية التي تقدمها بلدان صديقة إلى الحكومة الوطنية الانتقالية غير مميتة وهي تستخدم لأغراض وقائية وإنسانية.
    Lorsque la législation nationale interdit à l'officier détaché de recevoir une rémunération de l'Organisation, l'intéressé serait alors autorisé à continuer de percevoir une rémunération par son gouvernement national, et le salaire de l'Organisation des Nations Unies serait versé au Gouvernement national. UN وعندما تحظُر التشريعات الوطنية على الضابط المُعار تلقي مكافآت من المنظمة، يُسمح للضابط بالاستمرار في تلقي مكافآت من حكومته الوطنية، بينما يُحوّل مرتب الأمم المتحدة إلى الحكومة الوطنية.
    Lorsque la législation nationale interdit à l'officier détaché de recevoir une rémunération de l'Organisation, l'intéressé serait alors autorisé à continuer de percevoir une rémunération par son gouvernement national, et le salaire de l'Organisation des Nations Unies serait versé au Gouvernement national. UN وعندما تحظر التشريعات الوطنية على الضابط المعار تلقي مكافآت من المنظمة، يُسمح للضابط بالاستمرار في تلقي مكافآت من حكومته الوطنية، بينما يُحوّل مرتب الأمم المتحدة إلى الحكومة الوطنية.
    Selon de multiples allégations crédibles émanant de Somaliens, le gouvernement national de transition a bénéficié d'un appui militaire intermittent. UN وثمة ادعاءات متعددة وجديرة بالثقة من صوماليين بأنه تم تقديم دعم عسكري متقطع إلى الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Le Yémen a fourni une assistance militaire limitée au Gouvernement national de transition peu après l'établissement de celui-ci lors du processus d'Arta à Djibouti. UN وقدمت اليمن قدرا ضئيلا من المساعدة العسكرية إلى الحكومة الوطنية الانتقالية بعد إنشائها بفترة وجيزة في مؤتمر عرتة في جيبوتي.
    Selon des sources locales et internationales dignes de foi, Djibouti est également un point de transit utilisé pour l'acheminement d'armes à destination de la Somalie, principalement au Gouvernement national de transition. UN وتعتبر جيبوتي، وفقا لمصادر محلية ودولية موثوق بها، نقطة مرور عابر هامة أيضا للأسلحة المتجهة إلى الصومال، أساسا إلى الحكومة الوطنية الانتقالية.
    2. Assistance au Gouvernement national de transition UN 2 - المساعدات التي تقدم إلى الحكومة الوطنية الانتقالية
    La majeure partie de l'aide apportée par des États a bénéficié directement au Gouvernement national de transition ou au Conseil. UN وكان قدر كبير من دعم الدول خلال تلك الفترة الزمنية يوجه إما إلى الحكومة الوطنية الانتقالية أو إلى المجلس الصومالي للمصالحة والتجديد.
    Par exemple, les comtés danois n'étaient plus tenus de faire rapport au Gouvernement national sur les questions d'équité en matière d'emploi dans leur région et le Parlement devait examiner un projet relatif aux droits des femmes d'être recrutées dans l'armée dans des conditions presque identiques à celles des hommes. UN فعلى سبيل المثال، أصبح على المقاطعات الدانمركية اﻵن أن تقدم تقارير إلى الحكومة الوطنية بشأن القضايا المتعلقة بالمساواة في التوظيف في مناطقها، وسيقوم البرلمان بمناقشة اقتراح يتعلق بحق المرأة في الالتحاق بالجيش بموجب شروط تعادل تقريبا الشروط المطبقة على الرجال.
    Par exemple, les comtés danois n'étaient plus tenus de faire rapport au Gouvernement national sur les questions d'équité en matière d'emploi dans leur région et le Parlement devait examiner un projet relatif aux droits des femmes d'être recrutées dans l'armée dans des conditions presque identiques à celles des hommes. UN فعلى سبيل المثال، أصبح على المقاطعات الدانمركية اﻵن أن تقدم تقارير إلى الحكومة الوطنية بشأن القضايا المتعلقة بالمساواة في التوظيف في مناطقها، وسيقوم البرلمان بمناقشة اقتراح يتعلق بحق المرأة في الالتحاق بالجيش بموجب شروط تعادل تقريبا الشروط المطبقة على الرجال.
    En Afrique du Sud, la loi sur l'assistance sociale confère au Gouvernement national la responsabilité d'attribuer les prestations de sécurité sociale. UN وفي جنوب أفريقيا، يُعهد قانون المساعدة الاجتماعية إلى الحكومة الوطنية بالمسؤولية عن تقديم منح الضمان الاجتماعي().
    Cette loi continuera de sensibiliser le secteur privé à la nécessité de fournir les informations requises au Gouvernement national afin qu'il puisse compiler un ensemble complet des déclarations de tout le secteur chimique du Venezuela. UN وسيستخدم القانون لمواصلة رفع مستوى الوعي في القطاع الخاص بالحاجة إلى تقديم المعلومات المطلوبة إلى الحكومة الوطنية حتى تتمكن من تجميع مجموعة شاملة من الإعلانات من جانب جميع أعضاء القطاع الكيميائي الفنزويلي.
    Le rapport de la Commission constitutionnelle et les troisième et quatrième projets de constitution ont été présentés à la mi-septembre au Gouvernement national, qui prévoit que les consultations entre la Commission nationale bipartisane et l'Assemblée constituante se tiendront dans les semaines à venir. UN وتم تقديم تقرير لجنة بوغانفيل الدستورية والمسودتين الثالثة والرابعة للدستور المقترح إلى الحكومة الوطنية في منتصف شهر أيلول/سبتمبر. وتتوقع الحكومة أن تجري المشاورات بين اللجنة الوطنية المؤلفة من حزبين والجمعية التأسيسية في بوغانفيل في الأسابيع المقبلة.
    Il semble que le Soudan ait remis 1 million de dollars directement au Président Hassan et, semble-t-il, fait don d'uniformes militaires au Gouvernement national de transition en 2001-2002. UN وأعطى السودان على ما يبدو مبلغ مليون دولار إلى الرئيس حسن مباشرة وتبرع بأزياء عسكرية إلى الحكومة الوطنية الانتقالية في الفترة 2001-2002.
    Le Groupe d'experts ne sait pas exactement combien de transporteurs aériens ou de sociétés d'affrètement ont été contraints d'acquitter des taxes de survol au Gouvernement national de transition. UN 158- وليس بوسع هيئة الخبراء أن تتأكّد من عدد شركات الطيران أو شركات تأجير الرحلات الجوية التي اُجبرت علىدفع رسوم التحليق الفوقي إلى الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Le seul brandon de discorde a été une lettre datée du 27 décembre 2002 que le Groupe d'experts a adressée au Gouvernement national de transition, dont le texte est joint à la présente annexe. UN وموضع الخلاف الوحيد كان الرسالة المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2002 التي وجهتها الهيئة إلى الحكومة الوطنية الانتقالية والمرفقة بهذه الوثيقة لتسهيل الرجوع إليها.
    C'est ainsi que l'Assemblée législative nationale de transition a ordonné au Gouvernement national de transition de conserver une contribution de 500 000 dollars à déduire des comptes respectifs de la LPRC et de la NPA dans le budget de l'exercice 2005-2006, de sorte que ces fonds puissent être intégrés aux comptes budgétaires. UN وعلى سبيل المثال أوعزت الجمعية التشريعية الوطنية إلى الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا بالإبقاء على تبرع بمبلغ 000 500 دولار من كل من شركة تكرير النفط الليبرية وهيئة الموانئ الوطنية في ميزانية الفترة 2005-2006 لكي تدرج هذه الأموال في نظام الميزانية.
    La société doit verser au Gouvernement national de transition du Libéria, dans les 30 jours suivant la signature de l'accord, un montant unique de 1 million de dollars qui sera déposé à un compte spécial de développement des coopératives et sera administré conjointement avec le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie pour la création de coopératives minières. UN 20 - هناك دفعة وحيدة تسلــم إلى الحكومة الوطنية الانتقالية لليبـريا تبلغ مليون دولار تدفع خلال 30 يوما من توقيع الاتفاق. ويتم دفع هذا المبلغ إلى حساب تنميـة تعاونية خاص وسيدار بالاشتـراك مع وزارة الأراضي والمناجم والطاقة لإنشاء تعاونيات تعدينية.
    D'après des sources bien informées, les recettes provenant de cette vente ont été utilisées pour rembourser les prêts à intérêt élevé consentis par l'homme d'affaires Mohamed Deylaf au Gouvernement national de transition. UN وأفادت مصادر عليمة ببواطن الأمور بأن إيرادات البيع استخدمت لسداد الفوائد المرتفعة للقروض التي قدمها رجل الأعمال محمد ديلاف إلى الحكومة الوطنية الانتقالية().
    La subsidiarité est un principe largement accepté qui suppose que les questions soient traitées au niveau le plus approprié; aussi faut-il faire porter l’attention non seulement sur le gouvernement national, mais aussi sur les administrations locales et la gouvernance au niveau international. UN والاهتمام بالمهام الفرعية هو مبدأ مقبول إلى حد كبير ويشمل تناول المسائل على أكثر الصعد ملاءمة. لذا يلزم توجيه الانتباه ليس إلى الحكومة الوطنية فحسب ولكن أيضا إلى الحكومة المحلية وإلى إدارة الشؤون الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus