Déplacements et non-retours illicites d'enfants à l'étranger | UN | نقل الأطفال بصفة غير مشروعة إلى الخارج وعدم عودتهم |
Ces 10 dernières années, ce projet a permis d'envoyer à l'étranger quelque 850 personnes âgées volontaires. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، أوفد 850 من كبار السن المتطوعين إلى الخارج في إطار هذا البرنامج. |
Transferts illicites et nonretour d'enfants à l'étranger | UN | نقل الأطفال بشكل غير مشروع إلى الخارج وعدم عودتهم |
Aux ÉtatsUnis, plusieurs États ont envisagé de prendre des dispositions législatives pour enrayer la délocalisation à l'étranger d'emplois sous contrôle public. | UN | ففي الولايات المتحدة، نظرت عدة ولايات في تشريعات ترمي إلى وقف نقل مواقع الوظائف التي تسيطر عليها الحكومة إلى الخارج. |
Les sept hommes avaient alors tiré la victime du lit et l'avaient portée Dehors. | UN | وبعد ذلك، قام الرجال السبعة معا بإخراج المتوفي من فراشه، وحملوه إلى الخارج. |
Les enfants âgés de moins de 12 ans voyagent à l'étranger accompagnés leurs parents ou tuteurs et sur le passeport de ces derniers. | UN | ولكن إذا كان عمر الطفل أقل من 12 عاماً، فإنه يسافر إلى الخارج مستخدماً جواز سفر والديه أو الوصي عليه. |
Transferts illicites et nonretour d'enfants à l'étranger | UN | نقل الأطفال بشكل غير مشروع إلى الخارج وعدم عودتهم |
Il faudra développer l'enseignement, au niveau des pays et à l'étranger. | UN | ولا بد من توسيع نطاق التعليم، المحلي والبعثات إلى الخارج على السواء. |
Selon quelques rapports publiés dans des médias, quelques-unes sont parties à l'étranger et sont revenues sans être sanctionnées pour leur geste. | UN | ووفقا لبعض تقارير وسائط الإعلام، تذهب بعض النساء إلى الخارج ويعدن إلى بلدهن دون عقاب على ما فعلنه. |
Transferts illicites et nonretour d'enfants à l'étranger | UN | نقل الأطفال بشكل غير مشروع إلى الخارج وعدم عودتهم |
Les investissements directs à l'étranger de la Fédération de Russie ont sensiblement augmenté au cours des dernières années. | UN | ازداد الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج من الاتحاد الروسي زيادة يُعتدُّ بها في السنوات الأخيرة. |
Stock total d'investissement direct à l'étranger | UN | الرصيد الإجمالي للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج |
Internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger | UN | :: تدويل مشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج |
i) Le traitement des biens expédiés à l'étranger pour y être transformés; | UN | ' 1` التعامل مع السلع التي ترسل إلى الخارج بغرض التصنيع؛ |
Le Gouvernement a pris des mesures pour rapatrier les avoirs illégalement transférés à l'étranger. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لاسترداد الأموال التي حُولت إلى الخارج بصورة غير مشروعة. |
Celles qui ont les moyens de se rendre à l'étranger pour se faire opérer sont soumises à des conditions inacceptables. | UN | كذلك فإن النساء اللائي في مقدورهن تحمُّل تكاليف السفر إلى الخارج لإجراء هذه العمليات يتعرضن لظروف غير مقبولة. |
Beaucoup de personnes grièvement blessées ont été transférées à l'étranger pendant le conflit, ou immédiatement après pour y recevoir des soins. | UN | وقد نُقل كثير من المصابين إلى الخارج أثناء النزاع أو بعد انتهائه فوراً من أجل الحصول على الرعاية. |
Celui qui commence à la maison et va loin à l'étranger. | Open Subtitles | واحد الذي يبدأ في المنزل ويصل حتى إلى الخارج. |
Le gel va arriver d'ici quelques minutes, quand nous irons Dehors. | Open Subtitles | يحصل التجمد خلال بضع دقائق عندما نذهب إلى الخارج. |
La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés | UN | النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مراكز الخدمات في الخارج |
En particulier, les transferts d'avoirs financiers des personnes ou entités considérées comme terroristes vers l'étranger sont interdits. | UN | وبصفة خاصة، يمنع تحويل الأرصدة المالية للأشخاص والكيانات التي تعتبر كيانات إرهابية إلى الخارج. |
C'est l'heure d'une sortie éducative. Nous avons le fourgon à l'extérieur. | Open Subtitles | حان الوقت لسفرة ميدانية لقد أخرجنا الشاحنة إلى الخارج |
Il est grand temps que nous cessions d'avoir un regard infantile tourné uniquement vers l'extérieur. | UN | وآن اﻷوان أيضا كي نتجاوز مجرد التطلع إلى الخارج. |
Cette procédure serait facilitée après le changement total des passports pour l'étranger. | UN | وسيتيسر تطبيق هذا الإجراء بعد تغيير جوازات السفر إلى الخارج تغييرا تاما. |
Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. | UN | وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |
Si vous Sortez, ils vous repèreront et ils vous utiliseront. | Open Subtitles | إذا ذهبت إلى الخارج فسوف يعثرون عليك وسيفكرون في استخدام لك |
Source: Calculs effectués d'après les données du RIS sur les investissements extérieurs. | UN | المصدر: حسابات مستندة إلى قاعدة بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج لنظام البحوث والمعلومات. |
Le Groupe montre de façon fort convaincante que l'ONU doit s'ouvrir plus sur l'extérieur. | UN | ويطرح الفريق حجة مقنعة لأن تصبح الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعا إلى الخارج. |
Il la laisse voyager avec les enfants, sortir avec ses copines. | Open Subtitles | يسمحُ لها بالذهاب إلى الخارج مع الأولاد أو الأصدقاء |
Ça va si Je sors lui parler 5 minutes ? | Open Subtitles | ,هل من الممكن أن أذهب معها إلى الخارج ونتحدث عن ذلك لمدة خمس دقائق؟ |
On sort, on répare l'antenne, on fait du raffut, les secours arrivent. | Open Subtitles | حسناً الآن ، سنذهب إلى الخارج وسنقوم بإصلاح ذلك الهوائي |
Sors de là et vas le distraire, | Open Subtitles | حسناً ، أنت يجب أن تذهب إلى الخارج و تلهيه |