De nombreux ministres des affaires étrangères ont toutefois exprimé des doutes quant aux possibilités d'obtenir des ressources suffisantes au vu de l'expérience passée en matière d'appel de fonds en faveur de l'ECOMOG. | UN | بيد أن كثيرين من وزراء الخارجية أعربوا عن شكوكهم في أن تتوافر موارد كبيرة، بالنظر إلى الخبرة السابقة في محاولة جمع اﻷموال لفريق الرصد. |
Il convient de noter que les prévisions de dépenses données dans la présente note ont été établies sur la base de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | 13 - ومن الجدير بالذكر أن التكاليف المعروضة في هذه المذكرة قد قُدرت استناد إلى الخبرة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
Il convient de noter que les prévisions de dépenses données dans la présente note ont été établies sur la base de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | 12 - ومن الجدير بالذكر أن التكاليف المعروضة في هذه المذكرة قد قُدرت استنادا إلى الخبرة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
Sur la base de l'expérience acquise, il n'a pas été appliqué de taux de vacance de postes à l'effectif proposé pour le personnel local. | UN | ولم يتم تطبيق عامل الشواغر على ملاك الموظفين المحليين استنادا إلى الخبرة السابقة المكتسبة من شغل الوظائف. |
Y compris le montant supplémentaire de 1 635 342 dollars prévu pour assurer la sécurité des troupes déployées et sur la base de l'expérience acquise | UN | يمثل اعتمادا إضافيا قدره 342 635 1 دولارا لكفالة أمن وسلامة القوات التي تم نشرها، بالاستناد إلى الخبرة السابقة |
Conformément à cette procédure, les crédits nécessaires au titre des activités durables sont inscrits dans le projet de budget-programme sur la base de l'expérience des années précédentes. | UN | ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة. |
Le montant de 2 900 dollars est prévu pour financer les communications assurées par les réseaux commerciaux, sur la base de l'expérience passée. | UN | 2.9 دولار 272 - يغطي المبلغ المقدر بـ 900 2 دولار رسوم الاتصالات التجارية، استنادا إلى الخبرة السابقة. |
En revanche, selon la norme IFRS 4, les pourcentages à utiliser doivent être déterminés en fonction de l'expérience passée de la compagnie d'assurances considérée, ce qui peut se traduire par des taux inférieurs. | UN | أما المعيار الدولي للإبلاغ المالي 4 فإنه يقتضي بالمقابل تحديد النسب المئوية المستخدمة استناداً إلى الخبرة السابقة لشركة التأمين المعنية، مما قد يترجم بمعدلات أدنى. |
Des efforts particuliers sont faits pour combiner les technologies de l'information et de la communication traditionnelles et nouvelles et pour les mettre au service du développement, à la lumière de l'expérience passée et de quantité d'études approfondies. | UN | 16 - ويولى اهتمام خاص لتشجيع وإدماج تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة والتقليدية من أجل الاتصال لأغراض التنمية استنادا إلى الخبرة السابقة والدراسات الشاملة العديدة. |
Il convient de noter que les prévisions de dépenses données dans la présente note ont été établies compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | 15 - ومن الجدير بالذكر أن التكاليف المعروضة في هذه المذكرة قد جرى تقديرها بالاستناد إلى الخبرة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
b Sur la base de l'expérience passée, on peut prévoir que tous les décès feront l'objet d'une demande d'indemnisation. | UN | (ب) بالنظر إلى الخبرة السابقة يمكن افتراض أن مطالبات الوفاة ستقدم عند كل حادثة وفاة. |
b Sur la base de l'expérience passée, on peut prévoir que tous les décès feront l'objet d'une demande d'indemnisation. | UN | (ب) بالاستناد إلى الخبرة السابقة يمكن افتراض أن مطالبات الوفاة ستقدم عند كل حادثة وفاة. |
b Sur la base de l'expérience passée, on peut prévoir que les décès feront l'objet d'une demande d'indemnisation. | UN | (ب) بالاستناد إلى الخبرة السابقة يمكن افتراض أن مطالبات الوفاة ستقدم عند كل حادثة وفاة. |
Sur la base de l'expérience acquise et afin de limiter les augmentations, un montant de 123 900 euros est proposé pour 2011-2012, soit le même que celui approuvé pour 2009-2010. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 900 123 يورو للفترة 2011-2012. وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
Conformément à cette procédure, les crédits nécessaires au titre des activités durables sont inscrits dans le projet de budget-programme sur la base de l'expérience des années précédentes. | UN | ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة. |