"إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • aux services sociaux de base
        
    • à des services sociaux de base
        
    • de services sociaux de base
        
    • les services sociaux de base
        
    • aux services sociaux essentiels
        
    Ce Ministère met en oeuvre une stratégie nationale relative à l'accès des handicapés aux services sociaux de base à l'horizon 2016. UN وتنفذ هذه الوزارة استراتيجية وطنية تتعلق بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بحلول عام 2016.
    Gérer sainement les affaires de l'État signifie réaffecter des ressources importantes aux services sociaux de base. UN ومن شأن الحكم الجيد أن يحول قدرا كبيرا من الموارد إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    b) Ils encouragent la population à s'adresser aux services sociaux de base et à les utiliser; UN وهي تنشط إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والحفاظ عليها والاستفادة منها؛
    Pour assurer l'accès universel aux services sociaux de base, on pourrait prélever 30 milliards de dollars sur les budgets des pays, et peut-être 10 milliards de dollars sur l'aide internationale. UN ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية.
    Réduction de la pauvreté et accès à des services sociaux de base UN الحد من الفقر وإتاحـة إمكانيـة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Accès aux services sociaux de base et aux systèmes de gestion de risque UN الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونُظم إدارة المخاطر
    Accès aux services sociaux de base et systèmes de gestion de risque : exemples de progrès UN الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونُظم إدارة المخاطر: أمثلة على التقدّم المحرز
    Le Comité constate en particulier que les enfants et les familles vivant dans la pauvreté éprouvent des difficultés à accéder aux services sociaux de base. UN وتلاحظ اللجنة على الأخص الصعوبة التي يواجهها الأطفال والأسر الذين يعيشون في فقر فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il est donc indispensable de mobiliser des ressources supplémentaires au bénéfice de ces secteurs afin d'améliorer l'efficacité des dépenses et de favoriser un accès optimal des populations aux services sociaux de base. UN لذلك فإن تعبئة مزيد من الموارد لصالح هذه القطاعات أمر حيوي لضمان إنفاق هذه الأموال بشكل فعال وتوفير الوصول الأمثل للسكان إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Nos efforts pour améliorer l'intégration sociale et réduire la pauvreté visent à assurer que tous les individus aient accès aux services sociaux de base et que d'autres services sociaux spécialement ciblés soient mis à la disposition des groupes ayant des besoins particuliers. UN وتركيز اهتمامنا على زيادة التكامل الاجتماعي والحد من الفقر إلى كفالة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وتوفير خدمات اجتماعية إضافية لجماعات مستهدفة لها احتياجات خاصة.
    Il manque environ un tiers des montants alloués aujourd'hui aux services sociaux de base pour assurer une couverture universelle. UN وتقل المخصصات الموجهة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية في الوقت الراهن بحوالي الثلث عن المتطلبات المالية اللازمة لتحقيق التغطية الشاملة.
    Les groupes qui sont tributaires des prestations de chômage ou d’autres allocations en espèces sont davantage exposés au risque de pauvreté relative et, dans un certain nombre de pays, n’ont pas accès dans des conditions équitables aux services sociaux de base. UN والفئات التي تعتمد على استحقاقات البطالة أو غيرها من التحويلات النقدية أكثر عرضة للفقر النسبي، ولا تتوافر لها في عدد من البلدان فرص كافية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ils vont de la réduction de pauvreté monétaire à l'accroissement de l'espérance de vie et à l'accès aux services sociaux de base, en particulier pour les femmes, en passant par la réduction de la mortalité infantile et maternelle et de la malnutrition chez l'enfant. UN فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء.
    Cette stratégie met un accent particulier sur la prévention des risques de marginalisation et d'exclusion des personnes handicapées et leur accès aux facteurs de production ainsi qu'aux services sociaux de base. UN وتركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الوقاية من مخاطر تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة واستبعادهم وتوفير الفرصة لهم للوصول إلى عوامل الإنتاج وكذلك إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le bien-être de la population continue à se dégrader en raison de l'aggravation de la pauvreté, du manque criant d'emplois et des difficultés d'accès aux services sociaux de base, ce qui pourrait provoquer des troubles civils. UN وقد تغذي الاضطرابات المدنية التدهور المستمر في رفاه السكان بسبب الفقر المتزايد، ونقص فرص العمل التي تمس الحاجة إليها، وضآلة إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Elle a encouragé le Congo à tirer le meilleur parti possible de l'initiative de stratégie de réduction de la pauvreté, qui devrait contribuer à améliorer l'accès des pauvres aux services sociaux de base. UN وشجعت الكونغو على الاستفادة قدر الإمكان من مبادرة استراتيجية الحد من الفقر التي من شأنها أن تساعد الفقراء في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le Département entend grâce à ses politiques réduire les inégalités, promouvoir l'accès aux services sociaux de base, accroître la participation et l'intégration de groupes sociaux tels que les peuples autochtones dans tous les domaines d'activité qui relèvent de ses compétences. UN وتسعى سياسات الإدارة إلى تقليص أوجه عدم المساواة وتعزيز الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية من قبيل الشعوب الأصلية وإدماجها في كل مجالات ولاياتها.
    L'Assemblée a également prié instamment les États de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'accès de tous, sur un pied d'égalité, aux services sociaux de base et de tenir compte des sexospécificités dans toutes les politiques et dans tous les programmes concernant le développement. UN كما حثت الدول على تحقيق المساواة بين الجنسين وإتاحة الفرص المتساوية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الإنمائية.
    De même, les femmes n'ont pas le même accès que les hommes aux services sociaux de base, aux ressources naturelles, à la propriété foncière, aux processus de prise de décisions, à l'aide judiciaire, etc. UN وعلاوة على ذلك، ليس للمرأة نفس إمكانية الوصول مثل الرجل، إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والموارد الطبيعية وملكية الأرض واتخاذ القرار والمساعدة القانونية، الخ.
    Enfin, le Plan-cadre prévoit de faciliter l'accès des groupes vulnérables à des services sociaux de base de qualité et d'assurer la mise en valeur continue du capital humain dont les institutions nationales ont besoin. UN وأخيرا يعتزم إطار الأمم المتحدة الحالي للمساعدة الإنمائية تحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة للأشخاص المهمشين وتحسين التنمية المستدامة لرأس المال البشري في المؤسسات الوطنية.
    L'absence de services sociaux de base continue cependant d'entraver les efforts visant à régler la question des déplacements. UN لكن الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى إنهاء حالة التشريد هذه.
    Grâce à cette forte présence sur le terrain, la Mission pourra mettre en œuvre de tels projets en dehors des centres urbains, dans des régions où les services sociaux de base font souvent défaut. UN ومن شأن الوجود الميداني الواسع النطاق للبعثة أن يمكّن البعثة من تنفيذ هذه المشاريع في المناطق الواقعة خارج المراكز الحضرية التي كثيرا ما تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Amélioration de l'accès aux services sociaux essentiels, par l'appui aux infrastructures de santé, d'éducation et de services administratifs; UN :: تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تقديم الدعم الهيكلي للخدمات الصحية والتعليمية والإدارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus