Certaines de ces solutions de remplacement seront suffisamment développées pour faire l'objet, d'ici deux à cinq ans, d'une recommandation relative à la politique à mener à leur égard. | UN | وسيجري إيجاد هذه البدائل بشكل كاف لإصدار توصيات بشأن السياسات خلال السنتين إلى الخمس سنوات المقبلة. |
Le solde de 1,5 milliard de dollars environ représente des engagements non encore financés dont l'exécution est prévue pour les quatre à cinq années à venir. | UN | ويقارب مجموع الالتزامات غير الممولّة 1.5 بليون دولار، ويُتوقّع الوفاء بها في السنوات الأربع إلى الخمس القادمة. |
Il s'agira d'atteindre trois grands objectifs dans les trois à cinq ans qui viennent : | UN | ويمكن ترجمة هذه الرؤية إلى ثلاثة أهداف عريضة ستتحقق خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة: |
La plupart de ces zones sont activement gérées depuis trois ou cinq ans. | UN | وظلـت معظم هذه المناطق تـدار بنشاط خلال السنوات الثلاث إلى الخمس الماضية. |
Droits d'inscription: les filles appartenant au quintile de richesse le plus pauvre sont les plus susceptibles de ne pas être scolarisées, le coût étant selon les parents une des principales raisons de l'abandon scolaire des filles. | UN | رسوم الدراسة: في أغلب الأحوال، لا تذهب الفتيات اللائي ينتمين إلى الخمس الأفقر من السكان إلى المدرسة، ويقول الآباء إنَّ التكاليف سببٌ رئيسي في سحب بناتهم من التعليم. |
Plus d'un quart des étudiants qui s'inscrivent à l'université entreprennent une formation technique; il y a 10 ans, les femmes ne représentaient qu'un sixième des inscrits, proportion qui est depuis passée à un cinquième. | UN | وأكثر من ربع الملتحقين بالجامعات من الذكور يقيدون بالدراسات التقنية: ومنذ عشر سنوات كان عدد النساء يمثل سدس المقيدين وهي نسبة زادت بعد ذلك إلى الخمس. |
Ces efforts doivent être encore accentués et maintenus au cours des trois à cinq prochaines années. | UN | يجب أن نضاعف هذه الجهود وأن نعجلها وأن نستمر فيها خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
149. Ces obstacles réduisent de trois à cinq fois l'efficacité des opérations. | UN | ١٤٩ - وهذه الموانع تقلـل اﻹنتاجيــة في عمليات إزالة اﻷلغام بنسبة تتراوح من الثلث إلى الخمس. |
Dans plusieurs pays, les programmes nationaux de coopération lancés dans ce but ont été conçus en tenant compte du concours apporté par les autres partenaires, notamment de l'UNICEF, et devraient, en principe, porter leurs fruits d'ici deux à cinq ans. | UN | ففي بضعة بلدان، سوف تحظى برامج التعاون الوطنية لخفض وفيات اﻷمومة ووفيات المواليد واعتلالهم بدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء، ويتوقع لها أن تظهر نتائج إيجابية في فترة السنتين إلى الخمس سنوات المقبلة. |
La croissance du PIB réel a été variable au cours des trois à cinq dernières années, mais en moyenne annuelle elle était de 4,6 % environ sur la période 2004-2008. | UN | وكان نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي متفاوتاً على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس الأخيرة، لكن متوسط النمو السنوي للناتج المحلي الإجمال الحقيقي بلغ نحو 4.6 في المائة على مدى الفترة 2004-2008. |
Ce programme visera à définir les questions essentielles et les tendances qui apparaissent et qui influeront sur les femmes du Queensland au cours des trois à cinq prochaines années; formuler un programme pour les femmes et les filles dans cet État; enfin définir un ensemble de mesures pour répondre aux problèmes qui se dessinent et pour atteindre les objectifs de ce programme. | UN | ويشمل جدول الأعمال ما يلي: تحديد القضايا والاتجاهات الناشئة التي سوف تؤثر على المرأة في كوينـزلاند على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة؛ طرح رؤية دقيقة عن المرأة والفتاة؛ وتحديد مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة القضايا الناشئة وتحقيق الرؤية الواردة في جدول الأعمال. |
Il s'agira notamment de renforcer la capacité interne de gestion et d'audit des risques afférents aux technologies de l'information et des communications, d'identifier les ressources et fonds nécessaires pour atteindre les objectifs stratégiques et d'élaborer un plan type d'audit des technologies de l'information et des communications pour les trois à cinq années à venir. | UN | ويتضمن ذلك مقترحا لتحسين إدارة المخاطر وقدرات مراجعة الحسابات الداخليتين لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وتحديد مستويات الموارد والتمويل المطلوبة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية، وخطة نموذجية لمراجعة الحسابات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
Une telle évaluation devrait déboucher sur une stratégie et un plan de renforcement de ces capacités, compte tenu du programme de travail des trois à cinq prochaines années, y compris de la nécessité d'un appui de la part du Centre de contact sous-régional et des moyens du siège. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا التقييم إلى وضع استراتيجية وخطة لتعزيز تلك القدرات في ضوء برنامج العمل للسنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة، بما في ذلك ضرورة الحصول على دعم من المرفق دون الإقليمي للموارد ومرافق المقر. |
Le rapport en question fait fond sur les grands progrès qui ont été faits depuis le lancement de la stratégie informatique et télématique en 2002 et cherche à développer les résultats obtenus de manière à satisfaire les besoins stratégiques du Secrétariat en la matière dans les trois à cinq années à venir. | UN | ويستفيد التقرير المذكور أعلاه من التقدم الكبير الذي أحرز منذ بدء تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عام 2002 وهو يسعى إلى توسيع نطاق ذلك الإنجاز بغية تلبية الاحتياجات الاستراتيجية المتعلقة بهذه التكنولوجيا لدى الأمانة العامة خلال فترة السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة. |
Le rapport fait fond sur les progrès considérables accomplis depuis le lancement de la stratégie en 2002 et vise à aller au-delà et à répondre aux besoins stratégiques du Secrétariat dans les trois à cinq ans à venir. | UN | ويستفيد التقرير مما أحرز من تقدم كبير منذ بدء تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في 2002 وهو يسعى إلى التوسع فيما تحقق بغية تلبية الاحتياجات الاستراتيجية المتعلقة بهذه التكنولوجيا لدى الأمانة العامة خلال فترة السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة. |
L'État partie doit fournir davantage d'informations sur les diverses initiatives et leurs relations réciproques, et il doit faire connaître celles qui guideront l'action du gouvernement sur les questions d'égalité entre les sexes au cours des trois à cinq prochaines années. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن مختلف المبادرات وكيف تلائم بعضها البعض، وأن تشير إلى أي برنامج سوف تسترشد به الحكومة في عملها في مجال المسائل الجنسانية خلال السنوات الثلاث إلى الخمس القادمة. |
Parmi les éléments principaux du projet de résolution figure l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle appuie le programme établi par le Groupe d'intervention pour la sécurité alimentaire en Éthiopie, qui vise à rompre le cercle vicieux de la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire dans un délai de trois à cinq ans. | UN | ومن بين العناصر الرئيسية في مشروع القرار النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لدعم برنامج تحالف الأمن الغذائي في إثيوبيا الذي يستهدف كسر دائرة الاعتماد على المعونة الغذائية خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة. |
Il a par ailleurs confirmé l'opinion des parties prenantes, à savoir que la qualité des rapports du Corps commun s'était améliorée ces trois à cinq dernières années et que l'assurance qualité, la communication et les méthodes de travail du Corps commun avaient bénéficié des récentes réformes. | UN | وأكد كذلك صحة وجهة نظر الجهات التي تتعامل معها الوحدة بأن نوعية التقارير التي تقدمها الوحدة تحسنت على مدى فترة الثلاث إلى الخمس سنوات الماضية، وأن الإصلاحات الأخيرة أثرت تأثيرا إيجابيا على عملية ضمان الجودة وجهود الاتصال وأساليب العمل. |
Une distinction était établie entre les solutions de remplacement < < actuelles > > qui étaient déjà mises en œuvre et les solutions < < à long terme > > probablement disponibles dans les trois ou cinq ans à venir. | UN | وقد حُددت البدائل بـ ' ' حالية`` عند تطبيقها في الوقت الحاضر بينما استخدمت تسمية ' ' المدى الأطول`` لتعني أن هذه التكنولوجيا يُتوقع لها أن تصبح متوافرة خلال السنوات الثلاث إلى الخمس سنوات القادمة. |
Le représentant du Canada, auteur du projet de décision, a expliqué que le but recherché était d'établir un plan de travail pour les principales tâches devant être achevées dans les quatre ou cinq prochaines années. | UN | 132- وأوضح ممثل كندا وهو المدافع عن مشروع المقرر بأن النية معقودة على إنشاء خطة عمل بشأن المهام الرئيسية التي ينبغي استكمالها أثناء السنوات الأربع إلى الخمس التالية. |
Les mères appartenant au quintile le plus pauvre courent six fois et demi plus de risques de mourir que le quintile le plus riche. | UN | وتبلغ احتمالية وفاة الأمهات اللائي ينتمين إلى الخمس الأفقر من السكان 6.5 أضعاف احتمالية وفاة الأمهات اللائي ينتمين إلى الخمس الأغنى. |
Il a déjà commencé à appliquer cette stratégie, qui consiste essentiellement à réaliser diverses réformes visant à l'abaissement de l'âge de la retraite, au raccourcissement du temps de cotisation, à l'égalisation progressive des cotisations rurales et urbaines et à l'augmentation des taux minimal et maximal de cotisation de un tiers à un cinquième. | UN | وقد بدأت المؤسسة فعلاً في تنفيذ الاستراتيجية التي تتمثل أساساً في إجراء إصلاحات متعددة تتعلق بخفض سن التقاعد، وتخفيض فترة الاشتراك، والتوحيد التدريجي للاشتراكات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، ورفع الحد الأدنى/الحد الأقصى لمعدلات الاشتراكات من الثلث إلى الخمس. |
L'inégalité s'est également accentuée en Amérique latine dans les années 80, le revenu moyen du quintile le plus riche y étant en effet supérieur de plus de 15 fois à celui du quintile le plus pauvre. | UN | كما أن هناك تفاوتاً أوسع يتضح بجلاء في أمريكا اللاتينية في الثمانينيات. فقد كانت نسبة متوسط دخل الخمس اﻷغنى من السكان إلى الخمس اﻷفقر تزيد على ٥١:١ في تلك البلدان. |